Меню
Бесплатно
Главная  /  Товары для детей  /  Ахмадов муса биография на чеченском. Ахмадов, Муса Магомедович - Ночь в пустом доме. Чеченский государственный театр

Ахмадов муса биография на чеченском. Ахмадов, Муса Магомедович - Ночь в пустом доме. Чеченский государственный театр

Дорога домой

Трагикомедия

Действующие лица:

КЮРА
ХАЙДАРБЕК
КИТАЕЦ
ПОМОЩНИК КИТАЙЦА
ХЕДА, переводчица
ФРАНЦУЗСКИЙ ГОССЛУЖАЩИЙ
ФРАНЦУЗСКАЯ ГОССЛУЖАЩАЯ
АВАЛУ, эмигрант
ВОР
МИРЕЙ, пожилая француженка
ЖАНЕТА, чеченская девушка
МАЙРБЕК, чеченец, проживающий в Норвегии
ЮРИЙ БОРИСОВИЧ, художник, бывший житель города Грозного
ТУРИСТКА
ХУДОЖНИК С МОНМАРТРА
ДАРДАН, беженец с Ближнего Востока
ШИХМИРЗА, уличный актер
ПРОДАВЩИЦА В СУПЕРМАРКЕТЕ
УСМАН, охраник в супермаркете
УЛИЧНАЯ ТОРГОВКА СУВЕНИРАМИ
КОРРЕСПОНДЕНТ
ОПЕРАТОР
ПЕРВЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ
ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ
1-й ИММИГРАНТ
2-й ИММИГРАНТ
3-й ИММИГРАНТ
АККОРДЕОНИСТ ФРАНСУА
УЧАСТНИКИ МИТИНГА
ЛОМ-АЛИ, чеченский певец

ГОЛОС ДИСПЕТЧЕРА. Le vol Moscou-Paris. L’avion a atterrià l’Aéroport international Orly.
КЮРА. Париж!.. Наконец-то я здесь. Это как в поговорке: если долго прицеливаться, то ружье когда-нибудь да поразит намеченную цель. Вот и мое ружье попало точно в цель… Я в Париже! Надо прежде всего позвонить Хайдарбеку…… Алло, Хайдарбек, салам алейкум… Да, добрался, хоть и не без трудов… Что мне теперь делать?.. Сдаться властям?… О чем ты? Я что, на войне, чтобы сдаваться? Куда, ты говоришь, подъехать? К Лувру? А где он? Ладно, там встретимся… Такси! Такси!

Картина вторая

КЮРА. Париж! Париж! Париж! Как сказал один русский … а, может, это и не русский был… «Увидеть Париж и умереть»… ну, помереть я всегда успею, а вот поесть хотелось бы прямо сейчас, я уже три часа голодаю… (Вынимает из кармана кошелек, заглядывает в него) Кошелек полон! (Заворачивает в ближайшее кафе. Там его обслуживает китаец). Месье китаец, дайте мне вот ту булочку…
КИТАЕЦ. (На французском). Je ne vous comprends pas…
КЮРА. Дайте мне круасcан…
КИТАЕЦ. А-а, le croissant … un croissant – un euro…
КЮРА. Что такое один евро? Почему вы так мало просите? Я дам Вам два евро: один – за булочку, а другой – пожертвование за мое счастливое прибытие (берет булочку и ест). И чай дайте. Хвала Всевышнему, благодарю тебя, Господи! Вот теперь стало хорошо, в глазах прояснилось… Туман расселся вокруг их самой высокой башни. Надо подняться на эту башню и с высоты оглядеться. Какой он – этот знаменитый Париж?

КЮРА делает набросок портрета китайца.

КЮРА. Месье китаец… А, может, Вы кореец… или японец… или казах? Да без разницы, хоть киргиз! Между прочим, мой отец родился в Киргизии!
КИТАЕЦ. Чин, чин!..
КЮРА. Чин, чин…Понимаю, понимаю… Джеки Чан… (Показывает движения карате).
КИТАЕЦ. Oui, oui – Djekky Chan! (Китаец смеется).
КЮРА. Вот, месье китаец, этот портрет я дарю Вам!
КИТАЕЦ. О! Мerci.

Кюра заходит в кафе. Он ждет Хайдарбека. Появляется Хайдарбек.

ХАЙДАРБЕК. Bonjour, Кюри!
КЮРА. Ты имеешь в виду добро пожаловать? Приветствую тебя!
ХАЙДАРБЕК. Ты должен научиться говорить на французском. Первым делом надо выучить здешний язык.
КЮРА. Первым делом надо насладиться Парижем! А потом можно и язык учить. Хайдарбек, скажи мне, какие самые известные достопримечательности мне нужно увидеть?
ХАЙДАРБЕК. Пошли, за чаем об этом поговорим. Вот это вот здание – это Лувр. В свое время здесь была королевская резиденция. Сейчас это музей. Там висят всемирно известные Джоконда и Мона Лиза.
КЮРА. Ты о полотне Да Винчи говоришь? Это же не две, а одна картина.
ХАЙДАРБЕК. Серьезно? Ничего себе новости… Я и не знал…
КЮРА. Хочу посмотреть все полотна. Ведь я и сам художник.
ХАЙДАРБЕК. А вот тот мост назван в честь русского царя. Под ним течет Сена. Помнишь, как мы в детстве загадку загадывали: «Где сено не горит?» Так вот эта трава, которая не горит, оказывается, здесь протекает!
КЮРА. Я по ней прокачусь на теплоходе.
ХАЙДАРБЕК. А вон там вдалеке такая страшненькая, высокая – это Эйфелева башня…
КЮРА. Я ее сразу узнал. (Видит покрашенный золотой краской «памятник»). Хайдарбек, а вон стоит – это настоящий памятник?
ХАЙДАРБЕК. Да нет… Это попрошайка. Видишь, шляпа перед ним лежит, ему туда прохожие деньги бросают.
КЮРА. Он, наверно, очень крепкий парень, раз стоит неподвижно весь день на солнце… Брошу-ка и я ему пару евро. (Бросает деньги в шляпу).
ХАЙДАРБЕК. Чего только они не придумают, лишь бы по-легкому денежки срубить.

В это время к ним подходит уличная продавщица сувениров, в руках у нее брелоки, сувенирные Эйфелевы башни, перочинные ножи.

КЮРА. По чем они?
Торговка. Un euro.
КЮРА. Давайте эти, еще штук десять … и ножик я куплю…
ХАЙДАРБЕК. Зачем тебе нож?
КЮРА. Где ты видел чеченца без оружия? (смеется). Да, нет! Заточить карандаши, разрезать холст – для этого он в самый раз. А эти штучки, когда я стану всемирно известным художником и поеду домой, подарю своим родным. Хороший подарок! Вот и тебе одну даю в память о нашей сегодняшней встрече.
ХАЙДАРБЕК. Это, конечно, дорогой подарок. Прям угадал, о чем я мечтал. (Смеется). Ты это, с деньгами поаккуратней, не разбрасывайся, они здесь быстро улетают. Ладно, сегодня любуйся Парижем, а завтра пойдешь в миграционную службу. Расскажешь им, как тебя власти притесняли, и ты вынужден был уехать сюда, какое тяжелое положение у тебя было. Чем больше страшилок ты им наговоришь, тем лучше для тебя…
КЮРА. Подожди, постой… Разве я не могу рассказать все, как есть? Никто меня не преследовал, я приехал сам по своей воле, чтобы здесь узнали мое творчество… Такая причина их не устроит?
ХАЙДАРБЕК. Нет! Кстати, что ты сделал с паспортом?
КЮРА. Ничего. Вот он. (Показывает).
ХАЙДАРБЕК. Я знаю, что с ним делать.
(рвет паспорт и бросает клочки в урну с мусором)
КЮРА. Ты что натворил?
ХАЙДАРБЕК. Теперь обратной дороги нет! Хочешь-не хочешь, а быть тебе французом. Ну, я пошел.
КЮРА. Подожди!
ХАЙДАРБЕК. Некогда мне. Завтра, послезавтра, как-нибудь… Эй, мадам! На, возьми назад свою башню и гони два евро.
Торговка. Vous etes fou!
КЮРА. Месье КИТАЕЦ! Пойду я. О ревуар, я еще к вам зайду… Чтобы чай у вас выпить… У Вас очень вкусный чай… И круассан был замечательный.

Третья картина

Французская миграционная служба. Идет собеседование.

ХЕДА. Доброго тебе дня и добро пожаловать!
КЮРА. Спасибо. Да ты чеченка?!
ХЕДА. Да, я переводчицей здесь работаю. Итак, сейчас внимательно слушай их вопросы, и отвечай, только хорошенько подумав. Я переведу ваш разговор.
ГОССЛУЖАЩИЙ. Comment vous appelez-vous? Votre nom et prénoms?
ХЕДА. Имя и фамилия?
КЮРА. Ганаев Кюри Гайрбекович.
ГОССЛУЖАЩАЯ. Votre nom est similaire aux français et le son “r” vous prononcez comme les français…
ХЕДА. Они говорят, что имя Кюри похоже на французское. И картавое «р» как в их языке.
КЮРА. Ну да… Чеченские слова – г1ала, г1айракх, г1овг1а, г1аг1…
ХЕДА. Достаточно… Закартавился ты совсем.
ГОССЛУЖАЩАЯ. Votre nationalité?
ХЕДА. Твоя национальность?…
КЮРА. Какое вам дело до моей национальности? Не принято у нас по национальности людей делить. Чеченец я…
ГОССЛУЖАЩАЯ. Qu’est-ce que se passe?
ХЕДА. Ты что? Это они здесь задают вопросы, твое дело – отвечать. КЮРА, если ты будешь противиться, они не дадут тебе вид на жительство. Говори, из какого ты рода?…
КЮРА. Я из рода Г1айрахо… В древнем Нашхое нашли старинную чашу, на которой высечены названия всех чеченских тейпов. Так вот наш род вписан первым…
ХЕДА. Il est d’un ancien clan tchétchène.
ГОССЛУЖАЩАЯ. О! C’est très intéressant! Kheda, regarde, s’il y a le nom de ce clan dans la liste?
ХЕДА. (заглядывает в список). А-а-а, нет такого рода в этом списке… Non? Il n’y a pas.
КЮРА. Как нет?! У нас маленький род, может, ты с первого раза и не заметила его в списке, посмотри внимательнее…
ХЕДА. Я поняла… Есть такой род…Oui –oui…
ГОССЛУЖАЩАЯ. Bien…
КЮРА. Подождите-ка… Я что, на вопросы о своем роде отвечать приехал в эту не-пойми-где даль?
ХЕДА. Ничего себе! Это ты мировую колыбель культуры – Париж – «не-пойми-где» называешь…? Они проверяют, действительно ли ты чеченец. Знаешь сколько сюда понаехало людей, прикидываясь чеченцами… Не только наши соседи ингуши и дагестанцы, но даже якуты с Крайнего Севера.
КЮРА. Вы что по моему лицу не видите, что я не якут?
ХЕДА. Видим-видим, прояви терпение… Если ты будешь так нервничать, они тебя в психбольницу отправят…
КЮРА. Они и это делают?..
ХЕДА. Запросто…
ГОССЛУЖАЩИЙ. La guerre est terminée, les villes et les villages sont restaurés. Pourquoi vous ne restez pas à la maison?
ХЕДА. На вашей родине война закончилась, города и села восстановили, почему вы не остались у себя дома?
КЮРА. Париж – это столица мировой культуры, поэтому я хочу здесь жить. Я приехал с надеждой, что во Франции смогут оценить мое творчество.
ХЕДА. Paris est la capitale de la culture mondiale, c’est pourquoi je veux vivre ici. J’espere que la France appréciera mon oeuvre.
ГОССЛУЖАЩИЙ. Êtes-vous le travailleur de la culture?
ХЕДА. Ты работаешь в сфере культуры?
КЮРА. Да.
ГОССЛУЖАЩАЯ. Dans quel domaine?
ХЕДА. В какой области – танцор, певец, поэт, художник?
КЮРА. Вот, вот… Последнее.
ХЕДА. Il est le peintre.
ГОССЛУЖАЩИЙ. Vous êtes l’artiste! Quel style préférez-vous – l’impressionnisme, le realismе…
ХЕДА. В каком стиле ты пишешь? Реализм, сюрреализм, импрессионизм, абстракционизм, кубизм?
КЮРА. Ни один из этих стилей мне не близок… Я создал свой собственный стиль – треугольникизм! В основе всех моих картин – треугольник.… Я не признаю круги и квадраты. Наши горы имеют форму треугольника. Наши башни тоже.… И в Париже многие здания похожи на треугольник, например, ваша знаменитая Эйфелева башня, или пирамида перед Лувром. Сердце мне подсказывает, что мое треугольное творчество здесь поймут. Взгляните на них! Вот чеченские горы! А это наши башни! А это высокие мысли чеченцев! Кто-нибудь писал такие картины? Никто кроме меня!
ХЕДА. Personne comprend pas ses tableaux, sa peinture.
ГОССЛУЖАЩИЙ. Ce n’est pas une raison pour s’exiler…
ХЕДА. Это не повод бежать с родины…
ГОССЛУЖАЩАЯ. Une autre chose si vous avez été en danger…
ХЕДА. Если бы тебя мучили, твой дом разрушили, забирали по ночам, бросали в тюрьму, не давали работать – это убедительные причины покинуть родину. Твои родственники живы?..
КЮРА. Хвала Всевышнему, живы.
ГОССЛУЖАЩАЯ. Voyez-vous, Curie, dans votre famille il n’y a pas de tués, arrêtés, chez vous tout est normal. Vous devez rentrer à la maison…
ХЕДА. Хоть тебя это и расстроит, говорит она, но в твоей семье нет ни убитых, ни арестованных, у тебя все хорошо, и ты должен вернуться домой.
КЮРА. Неправильно!.. Я не могу там жить… У меня с юности была мечта – жить в Париже, чтобы отсюда весь мир увидел мои картины!..
ХЕДА. Il veut vivre a Paris et créer ses toiles ici.
ГОССЛУЖАЩИЙ. Qu’allons-nous faire?
ГОССЛУЖАЩАЯ. Eh bien, nous avons le temps de réfléchir. Au bout de deux mois, nous donnerons la réponse. Kheda, aidez-lui. Au revoir!
КЮРА. Что они говорят?
ХЕДА. Сказали, чтобы ты ровно через два месяца вернулся, тогда и получишь ответ. И попорощались.
КЮРА. До свидания. (уходит)
ХЕДА. Подожди меня на улице, я сейчас выйду…

Кюра останавливается в сторонке. Подходит чеченец.

КЮРА. Да не проблема два месяца подождать…
АВАЛУ. Ассаламу алайкум!
КЮРА. Ва алайкум салам!
АВАЛУ. Что у тебя получилось?
КЮРА. Пока ничего… Сказали, чтобы вернулся через два месяца…
АВАЛУ. Я уже трижды к ним возвращался…
КЮРА. Трижды?
АВАЛУ. Да, три раза. Ну, теперь я придумал для них новые сказки…
КЮРА. Бог в помощь.
АВАЛУ. Спасибо. (Входит Хеда). Хеда, это ты? Добрый день. Хеда, как там наше дельце?
ХЕДА. Добрый день, Авалу, приехал?! Твое дело решается.
АВАЛУ. Я от тебе так просто не отстану, пока позитив не получу!
ХЕДА. Подожди меня. Я скоро вернусь. (Авалу уходит). Кюра…
КЮРА. Что, Хеда?..
ХЕДА. Ты приехал сюда с желанием остаться жить?
КЮРА. Да.
ХЕДА. Если так, то тебе нужно ругать свои власти!
КЮРА. Я никого за спиной не буду ругать. Я то, что думаю, привык в глаза говорить.…
ХЕДА. Да подожди ты! Да у нас в республитке нет ни одного человека, не пострадавшего из-за войны… И как это она тебя обошла?
КЮРА. И меня не обошла.
ХЕДА. Ну, раз так – расскажи об этом…
КЮРА. Да это было лет пятнадцать назад, зачем об этом говорить?
ХЕДА. Расскажи! И от себя немного добавь …
КЮРА. Ничего я от себя не добавлю. Я врать не собираюсь.
ХЕДА. Ты эти чеченские понты брось и делай, что говорят.
КЮРА. Это не понты! Я лучше умру, чем совру.
ХЕДА. В таком случае, из-за того, что ты треугольники малюешь, никто не собирается тебе давать позитив…
КЮРА. И что мне делать?
ХЕДА. Придешь через два месяца с душещипательной историей.

Четвертая картина

Кюра на парижской улице. Разговаривая по телефону, входит Хайдарбек.

ХАЙДАРБЕК. Ва 1алайкум салам, Бакар. Ну, давай, только я спешу, Бакар, так что побыстрее излагай. Черемша? Да она же испортится, пока ее из дома довезут. Ты лучше знаешь что сделай? Замаринуй ее, закатай в банки, тогда здешние чеченцы ее только так раскупят. Да, да, очищенные грецкие орехи. Чем больше, тем лучше. Тут французы их так расхватывают, что и чеченцам не достается. Еще сушеное мясо присылай, белую кукурузную муку… Хорошо пойдет. Муку из диких груш – не надо, здешние люди знать не знают, что это такое. Колбасы в кишке не присылай, дома оставь, уж очень они страшные. Ну, все, пока! Бонжуг1, Кюри!
КЮРА. Жур-жур.
ХАЙДАРБЕК. Как у тебя дела, парижанин?
КЮРА. Пойдет! Сходил я в миграционную. Сказали, чтоб снова пришел через два месяца. А у меня деньги закончились.
ХАЙДАРБЕК. Что-то быстро они у тебя утекли?
КЮРА. Как-то так закончились… За квартиру заплатил… Раза два сходил в любимый ресторан Хемингуэя «Риц»… В популярном у художников Мулен Руже побывал…
ХАЙДАРБЕК. Ну ты волчара! Это ж два самых крутых места! Я здесь уже пять лет живу, и даже мимо них до сих пор пройти не удалось, не то что зайти!
КЮРА. Мне теперь тоже там не бывать…Ты не мог бы мне немного помочь…
ХАЙДАРБЕК. Я тебе ничем помочь не могу. Если деньги закончились, иди работать.
КЮРА. Куда?
ХАЙДАРБЕК. Здесь есть один супермаркет… «Шинель №6». Там один чеченец работает – Усман. Это я его туда устроил. Он скоро в Ниццу собирается, на морском берегу под солнышком поваляться. Вот мы тебя на его место и поставим…
КЮРА. А что это за работа?…
ХАЙДАРБЕК. Секьюрити… Нужно следить, чтобы никто товар из магазина не украл… Усман тебе все объяснит.
КЮРА. Хорошо.
ХАЙДАРБЕК. Ну а раз хорошо – я пошел. Спешу. Увидимся!
КЮРА. Спасибо тебе, ХАЙДАРБЕК! Что бы я без тебя делал?!

Картина пятая

Супермаркет. В форменной одежде, Кюра ходит по магазину и внимательно следит за порядком. Он заносит в супермаркет свои картины, вешает ценники и ставит перед витриной.

УСМАН. Послушай меня, Кюра. Мне эта работа с трудом досталась. Береги свое рабочее место. Здесь с рабочими местами туго. Главные требования к тебе – не опаздывать, уходить строго после окончания рабочего дня. Я пару дней помогу тебе освоиться на работе, а потом уеду в Ниццу.
КЮРА. Ладно. Усман, а почему тыотсюда уезжаешь?
УСМАН. Не могу на одном месте долго оставаться. В Ницце меня море ждет! Море!

Кюра ставит свои картины на витрину.

ПРОДАВЩИЦА. On ne vend pas ici de la peinture. C’est le magasin d’alimentation!
УСМАН. Говорит, что это, во-первых, не художественный магазин, а продовольственный. А во-вторых, что нужно получить разрешение хозяина магазина на продажу картин.
КЮРА. А кому они мешают? Они наооборот больше покупателей привлекут. Посмотри на них, они написаны в стиле треугольникизма. Это мой уникальный стиль.
УСМАН. Ils n’empêchent pas. Ils aideront à augmenter la quantité d’acheteurs. Outre cela c’est le style unique du triangle.
ПРОДАВЩИЦА. Même si c’est de la peinture de Van Gog, vous n’avez pas le droit de les mettre ici. Retirez immédiatement. Elles ferment mon parmesan!
УСМАН. Говорит, что даже если это полотна Ван Гога, у тебя нет права их тут выставлять. Убери их с витрины, они заслоняют ее пармезан!
КЮРА. Ну, я хотя бы одну поставлю у стенки, там она ничего не заслонит. Оставь, Усман, хотя бы эту…

Вдруг Кюра замечает, что покупатель спрятал бутылку сока за пазуху и направился к выходу. Кюра догоняет вора, хватает его, тот вырывается.

КЮРА. Эй, ты! Ну-ка стой!
УСМАН. Кюра, ты что творишь?! Отпусти его!
КЮРА. Как это – отпусти?! Он же сок украл!
ПРОДАВЩИЦА. (Зовет полицию). Police! Police!

Вор пытается вырваться. Кюра не выпускает его, рубашка вора рвется. Вор лягает ногой картину и ломает раму. Входят полицейские.

ВОР. Il a rompu ma chemise. Elle coûte cinquante euros.
КЮРА. Да это старое барахло, за него и двух евро не дадут… Ты не только сок украл, но еще и мою картину испортил, которая пятьсот евро стоит.
ВОР. En outre il m’a renversé sur la terre et a battu.
УСМАН. Он говорит, что бросил его на землю и избил.
КЮРА. Это я его еще не отделал, как следует.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Que-ce que s’était passé?
КЮРА. Что случилось? Этот украл сок, спрятал бутылку за пазухой и пытался сбежать. А я поймал вора.
УСМАН. (Переводит полицейскому). Il a attrapé le voleur!
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. C’est bien que vous avez empêché le crime. Mais il est interdit de battre le détenu. Il faut s’adresser à la police. Comment vous appelez-vous?
УСМАН. Даже если это правда, говорит, ты не имеешь права драться. Надо было вызвать полицию. Он спрашивает, как тебя зовут?
КЮРА. Ганаев Кюри…
ПОЛИЦЕЙСКИЙ (делает запрос по компьютеру). Ganaev Cury… Il n’est pas dans la liste des transgresseurs de la loi? …. Мerci.
УСМАН. Мерси боку… Сказал, что ты не нарушал до сих пор закон. Записывает твои данные, чтобы взять на заметку. (Кюри) Впредь тебе нужно будет очень остерегаться любых нарушений.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. (Усману). Expliquez à votre employé des règles et des lois. On ne peut pas se batter avec les gens.
УСМАН. Бьен. Бьен. Хорошо. Мы научим его законы соблюдать. Больше он ни на кого не поднимет руку.

Полицейский уходит.

ВОР. Monsieur le policier, et moi?
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Сomprendrons au commissariat de police.
ВОР. Je ne suis pas coupable!
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Аdieu.
ПРОДАВЩИЦА. Il est une mauvaise personne. Je ne veux pas travailler avec lui.
УСМАН. Кюра, она говорит, что ты скандалист, и что она не будет с тобой дальше работать.
КЮРА. Как не будет?! Чем я провинился?
ПРОДАВЩИЦА. J’ai pas de temps de bavarder avec vous. Etemporte tes peintures, Picasso!
УСМАН. Наша с тобой работа закончена, Кюри. Да поможет тебе Всевышний. Больше я не могу терять с тобой время. Море меня ждет, море!
КЮРА. Таким как ты и море по колено…

Кюра собирает свои картины. Уходит.

Шестая картина

Кюра на площади.

КЮРА: Что это за место?! Вора схватить нельзя, надо полицию вызывать… Это что за разговоры такие, а? У нас все не так. В прежние времена, если вор забирался к кому-то во двор, то за каждый шаг, сделанный им на чужой территории, с него взимался штраф в виде коровы – десять шагов – 10 коров, вот так-то, или разрешалось пристрелить его как бешеную собаку… А это что такое? (Заговаривает со стоящим рядом «памятником»). Эй ты, окаменевший! Что за человек этот Хайдарбек? Говорил мне, что здесь очень хорошо, приезжай, а теперь отказывается даже один евро в долг дать. Это же не по-людски! Да заговори уже, ты хоть золотом и покрыт, но не памятник же в самом деле… Я тебя разгадал. Не молчи! Скажи хоть что-нибудь!

Ты ведь живой человек, стоишь тут милостыню просишь. И я тоже положил в твою шляпу два евро месяц назад…Знал бы ты, как они мне сейчас нужны! Слушай, а ты не вернул бы мне эти два евро? (Стоящий подвигает к себе поближе шляпу для денег). Да не бойся! Не бойся! Я твоих денег не трону. Не такой я никудышний человек, чтобы у попрошайки деньги красть. А знаешь, что мы сделаем?… Я поставлю около тебя свою картину, самую сложную картину – «Философия треугольника». Начальная цена десять евро. Если найдутся покупатели, накину еще. (Пишет цену и ставит картину у подножия «памятника», которому это не нравится. Он недовольно ворчит). Не шуми. Ты памятник. Стой себе спокойно. Хочешь, чтобы я отошел? Я не отойду. Эти Шанзелизе тебе после раздела достались что ли? Это место всем принадлежит, это всеобщее достояние.

Входят двое чеченских ребят, напевая песню.

КИТАЕЦ. Бонапартэ, атас!

Закрывает в спешке двери своего кафе.
«Памятник» прячет деньги из своей шляпы.

ПЕРВЫЙ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
В Шалях помидоры,
В Гудермесе – лук,
В Чечен-ауле – чеснок,
Мы все это продадим.
ВТОРОЙ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК.
В Хатуни красивый холм,
На холме красивый цветок.
Все краше становится тот цветок.
А имя ему Айшат.

Один из ребят заглядывает в шляпу памятника, затем отшвыривает картину Кюры. Второй подходит к кафе китайца,
чтобы отнять у того деньги.

КЮРА. На каком языке они говорят? Разве это не чеченский? Эй, подождите, вы чеченцы?
ПЕРВЫЙ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Нет.
ВТОРОЙ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Нет.
КЮРА. Да вы же на чеченском языке разговариваете!
ПЕРВЫЙ. Тебе показалось. Мы говорим на французском.
ВТОРОЙ. Ты видишь сон. (Поет) В Шалях помидоры, в Гудермесе – лук…

Слышится свисток полицейского. Ребята настораживаются.

КЮРА. Подождите, ну хотя бы поговорите со мной. Мой язык так истосковался по чеченской речи. (Ребята убегают. Кюра возвращается. Не найдя своей картины, пристает к памятнику). Куда ты дел мою картину? Ну-ка отдай! Не шути со мной! Поставь мою картину на место! Может сегодня она и стОит 10 евро, но завтра за нее все пятьсот евро дадут. Сказал тебе, отдай картину! Я сейчас сдавлю твое каменное горло и придушу тебя!

Кюра хватает «памятник» за горло, тот вырывается и кричит.

ШИХМИРЗА. «Памятник». Помогите! Люди, помогите!
КЮРА. (Отпускает памятник). Ой! Ты чеченец?! Или я, и правда, вижу сон?!
ШИХМИРЗА. Не сон это! Чеченец я! Да что ж ты пристал-то ко мне! Я тут честно пытаюсь себе на хлеб заработать…
КЮРА. Прости, пожалуйста, я даже подумать не мог, что ты окажешься чеченцем.
ШИХМИРЗА. А надо думать! Нечего издеваться, неизвестно еще, что с тобой может случиться. Вон твоя мазня лежит…
КЮРА. Скоро узнаешь, какая это мазня…

«Памятник» отходит, принимает героическую позу. Кюра находит свою брошенную в сторону картину, видит полицейских и уходит.

Седьмая картина

Монмартр. Здесь много художников, туристов, картин, торговцев. Кюра ставит свою картину около художника, продающего портреты.

ТУРИСТКА. Как красиво нарисовано! Я здесь на себя не похожа…
ХУДОЖНИК. Я пытался показать не вашу красоту, а ваше внутреннее состояние.
ТУРИСТКА. Откуда тебе знать, что у меня внутри?! Я за эту картину не заплачУ.
ХУДОЖНИК. Вот я и узнал, что Вы из себя представляете. Подождите, мадам, я нарисую Вам другую картину.
ТУРИСТКА. Лучше сфотографироваться, чем заказывать тебе портрет…(Уходит).
ХУДОЖНИК. Вот странная женщина!

Кюра разглядывает одну из картин.

ХУДОЖНИК. (Видит картину Кюры) Ты чеченец.
КЮРА. Да. Как Вы узнали?
ХУДОЖНИК. Чеченца я узнаю, где бы ни встретил… У вас особенный взгляд. Даже с рублем в кармане держите себя как короли…
КЮРА. Вы так хорошо говорите на чеченском языке!
ХУДОЖНИК. Я родился и прожил сорок лет в Грозном … Меня зовут Юрием Борисовичем. А твое имя?
КЮРА. Меня зовут Кюра. Искал чеченца, чтобы на родном языке поговорить, а нашел русского….
Ю.Б. Мне очень нравилось на чеченском говорить и слушать его. У него прекрасная мелодика. Знаешь, что Лев Толстой сказал о чеченском языке? «Чеченский язык – один из красивейших и богатейщих языков мира, ибо на этом языке можно выразить самые тонкие движения души человеческой, если им владеть в совершенстве». Ты нарисовал эту картину?
КЮРА. Да, продать принес.
Ю.Б. Неплохо. Чувствуется в твоей картине какая-то боль, какое-то страдание… Но мне кажется, чего-то не хватает…
КЮРА. Я испытываю жажду творчества, хочется писать и писать. Но у меня нет необходимого …
Ю.Б. Необходимое я тебе дам. Приходи в любое время и работай… Эту картину можешь оставить у меня. Я попробую продать. Сколько просишь за нее?
КЮРА. Да я не знаю… Сколько дадут за нее, по той цене и продайте.
Ю.Б. (Ю.Б. дает Кюре мольберт и краски). Вот, возьми это, нельзя делать перерывы в творчестве.
КЮРА. Спасибо Вам, Юрий Борисович, Вы так меня выручили!
Ю.Б. Пустяки, мы же земляки, должны помогать друг другу.

Кюра ходит по Монмартру. В это время прибегает Хайдарбек.

ХАЙДАРБЕК. Ассаламу алайкум.
КЮРА. Ва алайкум Салам! Что ты здесь делаешь, Хайдарбек?
ХАЙДАРБЕК: Да я-то что-то делаю, а ты чего здесь? Разве ты не должен быть на работе?
КЮРА: Уволили меня…
ХАЙДАРБЕК. За что?
КЮРА: За то, что с вором нежно не разговаривал.
ХАЙДАРБЕК: Не переживай, мы тебе другую работу найдем…

Входят участники митинга.

КЮРА. А это кто? Откуда взялись?
ХАЙДАРБЕК. Это члены профсоюза на митинг идут. Они против трудовой реформы. Иди сюда, встань рядом со мной и кричи: «Мы против нового закона о труде».
КЮРА. Зачем я буду это кричать? Какое мне дело до их закона?
ХАЙДАРБЕК. Да ты что! Ты теперь здесь живешь, ты должен быть с ними и в беде, и в радости. Эта реформа и тебя коснется!
КЮРА. Да?! Ну, тогда нельзя допустить, чтобы ее проводили. Что ты там говорил кричать надо?
ХАЙДАРБЕК. Да кричи, что хочешь! Только поагрессивнее, и порядок!
КЮРА. Долой новый закон!
ХАЙДАРБЕК. Вот-вот! В Сену ваш жестокий закон!
КЮРА. Будь проклят тот, кто этот закон принял!
ХАЙДАРБЕК. Чтоб из пушки пальнули по авторам этого закона!
КЮРА. Чтоб ему сгореть синим пламенем!
ХАЙДАРБЕК. Во-во! Точно!
КЮРА. Требуем повышения зарплаты трудящимся! В тюрьму депутатов!
ЖУРНАЛИСТ. Месье, месье, дайте интервью французскому телевидению…

Митингующие с удивлением смотрят на разошедшихся чеченцев. Подходит корреспондент. Хайдарбек заговаривает с ним. Хайдарбек указывает пальцем на Кюру и что-то говорит.

КЮРА. Ты что там говоришь?
ХАЙДАРБЕК. Да я ему про тебя говорю. Теперь ты ему расскажи, что творится у нас дома. Он это опубликует в газете, это поможет тебе получить позитив.
КЮРА. Я сам с ним побеседую…
ХАЙДАРБЕК. Мне перевести?
КЮРА. Не надо, я уже достаточно хорошо освоил французский.
КОРРЕМПОНДЕНТ. Мы очень рады, что представитель чеченского профсоюза принимает участие в нашей акции. Расскажите, как к вам пришла идея поддержать нас?
КЮРА. В любом споре мы на стороне правды. Таков наш закон.
КОРРЕМПОНДЕНТ. Как вам удалось сбежать от преследовавших вас властей?
КЮРА. Я? Я не от властей сбежал… Я художник. Я создал новый стиль в живописи – треугольникизм…
ХАЙДАРБЕК. Им не это нужно! Я сам с ним поговорю, о чем следует. А ты время от времени кричи: «Реформа не пройдет!»

Рядом с Кюри встает чернокожая девушка. Хайдарбек разговаривает с корреспондентом. Затем последний прощается с Кюрой и Хайдарбеком.

КОРРЕСПОНДЕНТ. Пошли. Сенсация! (Уходит)
ХАЙДАРБЕК. Пока-пока! Даст Бог, что-то хорошее из этого получится. А кто это у нас тут?
АНЖЕЛА. Je suis Anjela.
КЮРА. По-видимому, из Африки. Говорит, что ее Анжелой зовут.
ХАЙДАРБЕК. Я сам разберусь, откуда она. Как будет время, зайду к тебе. Ну, а сейчас.… Пока.… Точнее – оревуар! Анжела, детка…точнее, Анджела Девис, пойдем, нам пора.
АНЖЕЛА. А Кюри?
ХАЙДАРБЕК. Нет, не Кюри – Хайдарбек!
КЮРА. Иди уже… Вечно ты спешишь. С тех пор, как я приехал, ты и пятнадцати минут не нашел, чтобы посидеть со мной. Это не по-чеченски.
ХАЙДАРБЕК. Дружище, у меня сейчас много дел… Позже… Позже посидим вместе. Не теперь…

Уходит вместе с Анжелой.

КЮРА. Что ты пытаешься догнать, носясь как угорелый. Что до меня, то я вообще не догоняю, чем ты занимаешься.

Кюра рисует картину на Монмартре.

Ю.Б. Куда делись здешние художники?
КЮРА. Ушли с профсоюзами на митинг.
Ю.Б. Как продвигается твоя работа?
КЮРА. Хорошо. Я чувствую в себе какое-то особое вдохновение.
Ю. Б. Это прекрасное место для творчества. На, держи. (Протягивает деньги).
КЮРА. Что это за деньги?
Ю.Б. Я продал твою картину за 50 евро.
КЮРА. Неплохо заплатили. Половина твоя.
Ю.Б. Что ты! Даже думать не смей. Недопустимы такие вещи между земляками.
КЮРА. Извините меня, Юрий Борисович, здесь каждый только своими делами озабочен, поэтому я так сказал.
Ю.Б. Мог бы я что-то большее для тебя сделать! Мой отец был бы недоволен мной, если бы я тебе не помог. До конца дней он чувствовал свою вину перед чеченцами и делал для них, все что мог хорошего. Умирая и мне завещал так же жить.
КЮРА. А почему он испытывал чувство вины?
Ю.Б. (После паузы). В 44-ом году, когда ваш народ выселяли, мой отец водил один из «Студабеккеров», на которых чеченцев свозили к вагонам … И это врезалось ему в память. В этот морозный день – ни стариков, ни женщин, ни детей – никого не пощадили, безжалостно выгнали из своих домов. Больше всего его ранило то, что он был бессилен чем-то помочь им. Хоть и против своей воли, но я стал участником этой чудовищной несправедливости, говорил он со слезами на глазах. У всех чеченцев, кого знал, он просил прощения за этот свой грех. Когда началась война, и я вынужден был покинуть край, в котором родился и вырос, и приехать сюда, я думал: через какой ужас прошли чеченцы, насильно высланные в Казахстан, Киргизию, выброшенные в холодные степи, если я сейчас так тяжело переживаю разлуку с родиной.
КЮРА. Видно, хорошим человеком был Ваш отец! И Вы хороший человек. Спасибо вам, Юрий Борисович. Когда я закончу свою картину, я приду к Вам, чтобы Вы дали ей свою оценку.
Ю.Б. Хорошо. И приходи почаще.

Восьмая картина

Хайдарбек меняет деньги какому-то чеченцу.
Кюра стоит и слушает их разговор.

ХАЙДАРБЕК. Давай, поменяю. И рубли поменяю. Сколько у тебя?
ЧЕЧЕНЕЦ. Восемьдесят тысяч рублей…
ХАЙДАРБЕК. В какой валюте – евро, доллар?..
ЧЕЧЕНЕЦ. Давай евро…
ХАЙДАРБЕК. Я тебе должен пять тысяч евро. На, вот они, ни одной живой душе не говори, что я меняю деньги. Я исключительно из жалости к тебе согласился, но больше никому. Мне это не нужно.
ЧЕЧЕНЕЦ. Да будет доволен тобой Всевышний, Хайдарбек!
ХАЙДАРБЕК. Пусть всеми будет доволен. Всеми!
ХАЙДАРБЕК. Салам!
КЮРА. Ва алайкум Салам! Хайдарбек, как у тебя с Анжелой сложилось?
ХАЙДАРБЕК. Ой, не говори даже. Чуть не опозорился.
КЮРА. Почему?
ХАЙДАРБЕК. Так она ж не Анжела оказалась, чтоб ей пусто было, а Андре! Тут где баба, где мужик не разберешь! Ты тоже держи ухо востро.
КЮРА. Мне их бояться нечего. Слушай, у меня хорошая новость. У меня картину «Симфония треугольника» за 50 евро купили. Наши дела пошли на поправку. Нас на Монмартре уже знают. Но чтобы писать новые картины, нужны деньги на инвентарь, краски, холсты. Ты мог бы мне немного одолжить? Как продам картины, я сразу же верну долг.
ХАЙДАРБЕК. Кюри, я говорил уже. Это тебе не Чечня. Здесь деньги в долг не дают. Это же Европа. Человек человеку – волк.
КЮРА. Да какие они волки! Скорей шакалы… все.…
ХАЙДАРБЕК. Ты на меня намекаешь? А я, между прочим, тебе и работу и жилье нашел.
КЮРА. Что за работа?
ХАЙДАРБЕК. Присматривать за пожилой женщиной.
КЮРА. Как присматривать?
ХАЙДАРБЕК. Да так и присматривать. Ходить в магазин для нее, лекарства покупать, следить, чтобы она их принимала, воду подать, на свежий воздух вывести, в парке погулять.
КЮРА. Я согласен. Не в том я положении, чтобы работы перебирать.
ХАЙДАРБЕК. Раз согласен, вот тебе адрес. Иди. Я от Жака-чечена скажи. Это меня здесь так называют. Все ее прихоти исполняй. Она хорошая старушка.… Чеченский язык учит, бедняжка, обложилась словарями и разговорниками.
КЮРА. Зачем ей чеченский язык?
ХАЙДАРБЕК. Не знаю, здешние пенсионеры со своими заходами.… Аааа, чуть не забыл! Твои домашние мне звонили, просили, чтобы ты завтра в десять утра с ними связался.
КЮРА. Хорошо.
ХАЙДАРБЕК. Ну, ладно, тогда давай быстро к Мирей.
КЮРА. А кто такая Мирей?
ХАЙДАРБЕК. Это и есть твоя старушка. Слушайся Мирей, и твои дела пойдут на лад.
КЮРА. Хорошо. Я совсем не против, чтобы дела наладились.
ХАЙДАРБЕК. Давай, садись. Я тебя довезу!
КЮРА. Вперед к Мирей!

Девятая картина

Кюра в квартире у Мирей

МИРЕЙ. (В руках словарь, с трудом по слогам говорит на чеченском языке). Сегодня надо сделать. В магазин, продукты.
КЮРА. Понял, нужно сходить в магазин запродуктами. Вы составили список? (Указыввает на список).
МИРЕЙ. Это она. (Показывает листок).
КЮРА. Нужно говорить «он». Список – он.
МИРЕЙ. Oui-oui, он… Лекарства…
КЮРА. Ясно… Купить лекарства. Зайти в аптеку… Вы записали?
МИРЕЙ. (Подает ему список). Печка…
КЮРА. Печка?!
МИРЕЙ. Оооо, нет-нет. Сад.
КЮРА. А-аааа, парк. Погулять в парке. Это ежедневная процедура. Прогулка в парке – за этим следует внимательно следить, обязательный пункт режима дня. И мы вместе его будем строго соблюдать. Но сначала позвольте мне позвонить домой. Здесь 8 часов, значит у нас – десять. Пора звонить. Можно, уважаемая Мирей?
МИРЕЙ. Oui-oui, можно – можно…
КЮРА. Спасибо, бабуля…
МИРЕЙ. Бабуля?!
КЮРА. Простите, пардон мадам… то есть – мадмуазель…(звонит по скайпу) Але, месье, мадам, мамзель, сильвупле, тужуг1. Да не тужурка, я говорю – тужуг1. Мама, здравствуй! Слышу, мам, если ты будешь так кричать, я оглохну. Наши соседи видели меня по телевизору на митинге? С чернокожей девушкой? Нет, они, наверное, ошиблись. Им показалось или во сне привиделось… Что такое случилось, что я должен немедленно приехать домой? Ты что заболела, мама? … Слава Богу, что ты здорова… Да женюсь я, и тут полно женщин… Мама, не так быстро ведь не женятся. Надо же познакомиться, приглядеться, понравиться друг другу… Ладно, мам, ладно, сама выбери мне невесту и пусть приезжает… Мам, я не смогу скоро приехать, я жду, чтобы мне дали позитив. Мама, ты за меня так сильно не переживай, как только у меня здесь немного наладятмя дела, я тебе сразу же заберу…алло…мам?.. Прервалось…
МИРЕЙ. Маман?
КЮРА. Да, это мама была. Хочет, чтобы я женился. Жена…
МИРЕЙ. (Заглядывает в словарь). Жена… ля фам… ля фам…
КЮРА. Да-да, ля-фам… Говорит, чтоб женился…
МИРЕЙ. (Указывая пальцем на себя). Ля фам, жена, красивый! (Большой палец вверх).
КЮРА. Я знаю, Вы хороший человек… Особенно, когда принарядитесь…
МИРЕЙ. (Заглядывает в словарь) Маман? Где маман?
КЮРА. Где? Дома. В Чечне. На Кавказе.
МИРЕЙ. Oui, Кокяз, гора …
КЮРА. Да, там горы…
МИРЕЙ. Хочу вуайяж на Кокяз…вуайяж…
КЮРА. Хорош бы я был, явившись домой… с тобой! Пошли, совершим вуайяж в твой парк.
МИРЕЙ. А-а, парк, парк. (Уходят)

Картина десятая

Хайдарбек разговаривает по телефону.

ХАЙДАРБЕК. Приехал, значит? Это очень хорошо… Ну, знаешь ли, и горячую кашу есть ес нелегко… Без труда в Париж не добраться. Теперь вот что сделай: выбрось свой паспорт и отправляйся в миграционную службу. Не забыл, что ты там должен говорить? Хорошо. Будь на связи. Алло, слушаю… Мулла нужен? Зачем тебе мулла? Женишься? А я не подойду? Я хоть и не мулла, но видел, как они совершают бракосочетание, я много раз был свидетелем при них. Чеченский мулла тебе дорого обойдется. Если алжирский или марокканский подойдет, то они более дешевые! Если ты на француженке женишься, то здесь в Париже в самом большом храме – Нотр дам де Пари, их аббат вас обвенчает, ха-ха-ха! Не обижайся, я шучу. Подожди минутку, мне звонят…(Говорит по другому телефону) Алло, Сегийрат, это ты? Добрый день. Как не встретил? Куда уехала? Я ничего не знаю, Сегийрат, сейчас разберусь, и решим это дело. Кюри должен сюда подъехать. Не волнуйся, мы его без жены не оставим. До свидания. (Говорит по другому телефону) Алло, так тебе мулла нужен? Я буду через час, решим это дело. Я сейчас прям приехать не могу, я тут многим людям должен помочь разрулить ситуации, они же как бараны на соль сюда прут, можно подумать, что их предки в наполеоновской армии воевали. Аревуар.

Двое чеченских ребят выезжают на велосипедах. Входит Кюра.

КЮРА. Хайдарбек, Хайдарбек, Ассалам алайкум!.. Эта твоя старушка какая-то ненормальная!
ХАЙДАРБЕК. Ну, да, она немного не дружит с головой, но не бойся – она не буйная…
КЮРА. Мне-то что ее бояться! Просто она как-то неприлично руки распускает, и заладила – лямур-лямур.
ХАЙДАРБЕК. Что тебе неприлично, ей очень даже прилично. Ты не знаешь что такое «лямур»? Ты вот уже два месяца во Франции живешь, а про лямур ничего не слышал? Да это же у них самое главное слово. Любовь, любовь – вот что это значит. Влюбилась девушка в парня. Это для тебя прямо удача.
КЮРА. Для кого? Для меня? Вот эта пенсионерка и я? Ты что болтаешь?
ХАЙДАРБЕК. А что ты так удивляешься? Это между мужчиной и женщиной случается – любовь. Мой тебе совет – прислушайся к ней. Если она хочет за тебя замуж – женись. Не пожалеешь. Все ее имущество достанется нам, то есть, я хотел сказать, – тебе, а сколько она еще протянет неизвестно.
КЮРА. Что ты несешь? Как я могу жениться на этой старушке! Не женюсь, даже если она завтра умрет. Я чеченец, понял?
ХАЙДАРБЕК. Ну и что, что ты чеченец? Ты – чеченец, тот – алжирец, третий… Помнишь, в нашем селе был такой Жалавди сын Алавди. Тоже все кипятился – я чеченец, я чеченец… И что?! Теперь он изменил имя и зовется Натан Шмулевич, женился на еврейке, уехал в Израиль и живет себе припеваючи… В богатстве, как пчела в меду, купается. Со мной даже разговаривать не желает.
КЮРА. Жалавди пусть делает, что ему вздумается. Я своего имени не уроню, женившись на пожилой мадам.
ХАЙДАРБЕК. Фу-ты, ну-ты! Какое имя! Кто тебя знает? Кому ты нужен? Да в этой Европе брак со старушками – обычное дело. Да еще похвалят тебя за доброту и милосердие.
КЮРА. Я не смогу так жить. Позвони Мирей и скажи, что к ней больше ни ногой.
ХАЙДАРБЕК. А-аааа, я ж забыл тебе сказать… твои домашние звонили… Спрашивали, почему ты не встретил невесту, которую они к тебе отправили.
КЮРА. Я пошел ее встречать. С самого утра до вечера в аэропорту простоял, к каждому самолету из России бегал.
ХАЙДАРБЕК. Шарль-де-Голь виноват.
КЮРА. Причем тут де Голь, он же умер давным-давно?!
ХАЙДАРБЕК. При том… Самолет должен был приземлиться в аэропорту Шарля-де-Голя, а прибыл в Орли…
КЮРА. Мне сказали, что все самолеты из Москвы туда прибывают…
ХАЙДАРБЕК. Прилетали, но в тот день в районе Шарля-де-Голя был туман, и рейсы перевели на Орли.
КЮРА. Ну и…
ХАЙДАРБЕК. Ну и присланную тебе невесту какой-то твой тезка, оказавшийся в этом аэропорту, забрал себе.
КЮРА. То есть как забрал?
ХАЙДАРБЕК. Во так, увел! … Какой-то алжирец заключил между ними брак, и вуаля – она жена другого. Видимо, красавица, черт ее возьми.…
КЮРА. Мама не привела бы мне некрасивую невесту… Это могло случиться только со мной! Несчастный я человек!
ХАЙДАРБЕК. Да не несчастный ты человек! Дурак ты … И чего ты на Мирей не соглашаешься!? … Ничего, найдем помоложе ее.
КЮРА. Да успокойся ты, не надо мне невест искать. Я из-за этой одной во всех женщинах разочаровался.
ХАЙДАРБЕК. Это пройдет, как только разбогатеешь. Пока нужда тебя как следует за горло не взяла, но скоро возьмет. И Мирей тогда вспомнишь. Я тоже был такой же как ты – принципиальный.… Но пришлось с принципами распрощаться. Женщина, за которой я ухаживал, была лет на десять старше твоей Мирей. Ясное дело: чем старше, тем лучше. Такая быстро тебя освобождает от себя…
КЮРА. По-твоему, без женитьбы на пожилой даме, здесь и жизнь построить не удастся?
ХАЙДАРБЕК. Нет, удастся, если по уши в грязи, днем и ночью вкалывать будешь. Я тебе предлагал легкий путь к успеху…
КЮРА. Себе оставь свой путь!
ХАЙДАРБЕК. Что ж, у меня нет другой работы для тебя, кроме как улицы подметать да мусор убирать.
КЮРА. Это лучше, чем то, что ты предлагаешь. До свидания, ХАЙДАРБЕК.

Кюра хлопает Хайдарбека по плечу, Хайдарбек падает.

ХАЙДАРБЕК. Ты меня не роняй!

Одиннадцатая картина

Кюра с метлой в руках подметает улицу. Аккордеонист Франсуа играет.
В углу стоит «Памятник» – Шихмирза.

ШИХМИРЗА. Салют, Франсуа!
ФРАНСУА. Салют, Бонапарт!
КЮРА. Салам алайкум, я дос их пор не знаю твоего имени.… Как дела?
ШИХМИРЗА. Да вот стою… Меня зовут Шихмирза.
КЮРА. Помнишь, Шихмирза, как ты мне сказал: «Неизвестно, до чего ты докатишься»? Ты оказался прав. Разве мог я даже в страшном сне увидеть, что я подметаю парижские улицы.
ШИХМИРЗА. Я тоже такой метлой немало помахал, пока не нашел это дело. Когда из дома позвонили и спросили, кем я работаю, я сказал, что слежу за порядком на улицах. Они думали, что я в мэрии большим начальником работаю. Убирать улицы намного лучше, брат, чем воровать…
КЮРА. И я так думаю! (Кюра напевает музыканту-французу чеченскую мелодию, тот набирает ее и играет. Кюра кружится в танце).Ойт, горе-не беда! Эх, мне б на родине так танцевать!

Входит Жанета.

ЖАНЕТА. Ты чеченец?
КЮРА. (Прекращает танцевать). Конечно, и ты чеченка?
ЖАНЕТА. Да, хвала Аллаху, я чеченка… Жанетой меня зовут.
КЮРА. Откуда ты?
ЖАНЕТА. Приехала. Я в пригороде Парижа живу. Там где беженцев разместили.
КЮРА. Вот и я тут… болтаюсь…

К ним подходит Майрбек.

МАЙРБЕК. Ассаламу алайкум, услышал чеченскую мелодию и подошел. И вы на чеченском языке говорите?
КЮРА. Ва алайкум Салам. А как не говорить на чеченском, если мы чеченцы?
МАЙРБЕК. Ну так и я чеченец. Майрбек мое имя.
КЮРА. Я Кюри, она Жанета, а это Шихмирза. Что привело тебя сюда, Майрбек?
МАЙРБЕК. С Норвегии еду. В Страсбургском суде мое дело будут рассматривать.
КЮРА. Что за дело, если не секрет?
МАЙРБЕК. Да какие там секреты… Лет десять назад я уехал с родины и живу в Норвегии. Думал, соберу деньжат и домой поеду. И вдруг однажды на рассвете явились представители властей и забрали у меня детей.
КЮРА. Как забрали?!
МАЙРБЕК. Вот так.…Я им говорю, что вы делаете? А они мне: на вас жалоба от соседей поступила, что вы жестоко обращаетесь с детьми. Да вы что, отвечаю я, кто может любить детей больше их отца и матери? Мы не могли с ними плохо обращаться… Даже не слушали нас. Сказали, что пока идет разбирательство, детей поместят в приют. Уже три месяца прошло, а моих троих детей так и не отдали.
КЮРА. Да как это возможно, у отца-матери детей забирать!?
МАЙРБЕК. Ничего не добившись в норвежских судах, я подал свое дело в международный суд в Страсбурге. Если и здесь не помогут, ничего остается, как только выкрасть детей и переправить домой.
КЮРА. Майрбек, если нужен товарищ, то вот он я, хоть сейчас готов ехать с тобой.
МАЙРБЕК. Спасибо. Да будет доволен тобой Всевышний Аллах! Это речь истинного чеченца. Суд будет через месяц, после этого, если понадобится, мы с тобой увидимся.
КЮРА. Что ж, может, в честь нашей встречи станцуем! Выходи в круг, Майрбек! Иди, Жанета, подними дух нашего брата своим прекрасным танцем! Франсуа, давай чеченскую!

Музыкант играет лезгинку. Кюра просит Майрбека станцевать. В это время в круг танца выскакивает эмигрант Дардан. Оттолкнув Майрбека, он подходит к Жанете.

ДАРДАН. Pourquoi tu es venue ici? Allons, nous partons!
МАЙРБЕК. Ты что делаешь, парень? Чего ты скачешь тут как бешеная собака? Никуда она не пойдет.
ДАРДАН. Ce n’est pas votre affaire!
МАЙРБЕК. Как это не мое дело! Я спрашиваю, ты что творишь!?
КЮРА. Кто это? Откуда он взялся?
ЖАНЕТА. Как он меня достал уже. И сюда явился!
КЮРА. Кто он?
ЖАНЕТА. Я не знаю, кто он и откуда. Знаю только, что его зовут Дардан. Он всюду меня преследует. Он живет в том же месте, что и я. Уже всех замучил… Особенно к женщинам цепляется, проходу не дает. Оскорбляет. Все его бояться. И меня измучил, требует, чтобы я за него замуж вышла…
КЮРА. Это что за разговоры? Он думает, род чеченский иссяк?
ЖАНЕТА. Он знает, что я осталась одна…(плачет)
КЮРА. (Дардану) Дардан! (Кричит) Эй, Дардан! Если ты еще раз заговоришь с этой девушкой, я заставлю тебя пожалеть, что ты на свет родился!
ДАРДАН. Тais-toi! Va-t’en au diable!

Дардан, сверкая глазами, прилижается к Кюри.

КЮРА. Майрбек, отпусти его!

Дардан кричит в ответ, с ножом бросается на Кюри,
тот отбирает нож и ранит Дардана в ногу. Дардан кричт от боли,
Майрбек и Шихмирза оттаскиваюи его.

ДАРДАН. Police! Police!

Дардан держится за ногу, кричит.

ЖАНЕТА. Кюри, спасибо тебе, что избавил меня от этого ужаса…Никогда не забуду, как ты защитил меня. Я приехала в эту страну с отцом и матерью 10 лет назад. Тогда было 15 лет. Два года назад умер отец, мы с мамой остались одни…
КЮРА. Да смилостивится над ним Аллах!
ЖАНЕТА. Амин.
КЮРА. Не сомневайся, Жанета, пока я жив, вы не будете одни. Но вам придется сменить квартиру.
ЖАНЕТА. Если б была возможность, мы бы и дня там не остались.
КЮРА. Даст Аллах, я помогу тебе в этом. Потом надо подумать и решить, что мы будем делать дальше.

Подходит Майрбек.

ШИХМИРЗА. Кюри, нам тоже расскажите о вашем решении.
МАЙРБЕК. Конечно.
ЖАНЕТА. Не пойму, о чем вы?…
МАЙРБЕК. Только о хорошем. Вот Кюри понимает, о чем я толкую…

Звонит телефон.

КЮРА. Да хватит вам…(Смотрит в телефон). Из дома звонят. Извините. Алло, Мелижа, это ты? Ты почему плачешь? Хьайдарбек рассказал, что у нас тут произошло. Что делать, видать судьба так распорядилась, что она вышла замуж за того человека. Не стоит плакать из-за этого. В мире полно женщин. Женюсь на другой, когда домой приеду, чтоб и ты, и мама были довольны. Не поэтому плачешь? Тогла почему? Умерла? Кто умер?.. О, Аллах Всемогущий … Когда, как?.. Тыменя слышишь, слышишь?.. Мама-а-а… (Кричит, потом хватается за сердце и падает, Майрбек его подхватывает).
МАЙРБЕК. Кюри! Кюри! Что стобой, Кюри?
КЮРА. Мама… умерла…
МАЙРБЕК. Да смилостивится над ней Аллах! Да ниспошлет Всевышний тебе терпения и выдержки, Кюра…
ЖАНЕТА. Амин. Да введет ее Аллах во врата рая…
КЮРА. Она так просила меня вернуться домой, как будто предчувствовала … не успел я ее привезти… Мама, мама… Как мне жить в этом мире без тебя… Я должен ехать домой… Как они без меня похоронят мою маму?!… Майрбек, как мне быстро добраться до дома? Ты же здесь давно, ты должен знать…
МАЙРБЕК. Домой попасть не так легко как из Норвегии во Францию приехать… Где твои документы? Я куплю билет…
КЮРА. У меня нет паспорта…
МАЙРБЕК. Паспорт…

Подходят полицейские. Они надевают наручники на Кюру и уводят его. Жанета бежит за ними.

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Monsieur…
ЖАНЕТА. Отпутите его! Отпустите! Он не виноват!
МАЙРБЕК. Кюри, не волнуйся, я найду способ вытащить тебя. Я здесь знаю одного хорошего адвоката.
ЖАНЕТА. Отпустите его! Отпустите! (Жанета плачет, бежит за ними. Кюру уводят). Кюри… из-за меня твои крылья связали… если бы не я, ты был бы свободен… я всем приношу несчастье… неужели такая горькая у меня судьба?

Двенадцатая картина

Кафе китайца. Входит Кюра.

КИТАЕЦ. Bonjour, мonsieur!
КЮРА. Бонжур, Джеки Чан… Я здесь сяду.
КИТАЕЦ. Un croissant, du thé?
КЮРА. Нет, ничего не надо… посиди со мной немного…. Я давно не заходил, да? Надо было одно дело уладить. Уладил, пришлось даже нож применить, чтобы не погибнуть. Меня забрали вполицию, пришлось отсидеть там. Но мои действия признали самозащитой, и меня отпустили. Это и была самозащита… Многие пришли, чтобы свидетельствовать в мою пользу – и чеченцы, и французы, и алжирцы, и курды… Все, кому Дардан жить не давал… Благодаря их показаниям меня освободили, слава Всевышнему…. Что это? Я ж сказал, ничего не надо… На мамины лепешки с творогом – чепилгш похожи… Мама их частенько готовила… Она их пекла, потом мыла горячей водой, каждую смазывала маслом, и, наконец, разрезала на четыре части.

Потом выкладывала их на тарелку и отправляла меня к соседям раздать садака. У нас дома мама всегда по четвергам отправляла нас раздать садака. Я в последнее время все чаще вижу во сне родину, мое детство. А вчера отец покойный мне явился. Куда тебя занесло, говорит, ни в горе, ни в радости тебя нет с близкими? Он прав. Дома я и на свадьбы, и на мовлид, и на похороны ходил. Каждый день были важные дела. А здесь что? Ничего. Все только о евро и думают. Как можно вот так бездумно, став рабами денег, жить? Без цели человек превращается в животное. Мне кажется пустой моя жизнь здесь, нет в ней смысла. А ведь смысл в вере в Бога, в служении Ему … Дома это есть. Вечер четверга, пятничный день – рузба, взаимопомощь и поддержка. Даймохк-родина – это же не только горы, долины, реки и родники. Даймохк – это у нас прежде всего люди, связи между ними, общий язык, на котором все говорят – родная речь … А здесь каждый за себя. Я устал. Я хочу домой…

Кюра уходит.

Тринадцатая картина

Ночь. Кюра работает над картиной. Входит Юрий Борисович.

Ю.Б. Кюри! Кюри! Ты дома?
КЮРА. Доброе утро, Юрий Борисович.
Ю.Б. Я пришел узнать, почему ты давно не показывался…

Кюра снимает покрывало с холста и показывает свою работу Ю.Б. Тот долго разглядывает картину, не в силах произнести ни слова от удивления…

Ю.Б. Друг мой, ты не успокоился…
КЮРА. Что это значит?
Ю.Б. Не успокоился, пока не стал настоящим художником… Это и есть истинное искусство.
КЮРА. Вы, правда, так думаете, Юрий Борисович?
Ю.Б. Правда. Эта картина прославит тебя. Как она называется?
КЮРА. «Сны о Родине».
Ю.Б. «Сны о Родине»… Эта картина не застоится на выставке, она сразу найдет покупателя… Здесь за нее хорошо заплатят. И со временем ее цена будет только расти. Придет время, и твое полотно будет висеть в Лувре, и люди будут приходить специально, чтобы на него посмотреть.
КЮРА. Юрий Борисович, я не продам эту картину, и висеть она будет не в Лувре, а дома.
Ю.Б. Ты принял правильное решение. Свой дом – красный дом, есть такая пословица у чеченцев. Пока твоя голова не поседела, как моя, возвращайся домой.… Знаешь, как я хочу вернуться! Пойти на могилы отца и матери… Я все откладывал на потом, день за днем свое возвращение на родину, так и потратил на это годы … Твои родители живы? Кюри?.. (Кюри становится плохо с сердцем, он падает). Кюри, Кюри, ты что? Что с тобой?

Звук сирены Скорой помощи.

Четырнадцатая картина

Жанета бродит по парижской улице, вспоминая Кюри.

ЖАНЕТА. Мой Кюра… Твое имя означает «сокол». Ты так нужен мне, мой КЮРА с сильными крыльями.… Во мне родилась надежда, что ты станешь моим спутником в жизни… А теперь опустело мое сердце, улетела птица из гнезда. Вернись, сокол, наполни жизнью мою опустевшую душу. Кюра, сказка моего сердца, дорогой мой сокол …

Пятнадцатая картина

Юрий Борисович, Майрбек, Шихмирза на одной из парижских площадей выставили картины Кюры для продажи. Они проводят акцию в поддержку заболевшего художника.

Ю.Б. Взгляните, господа! Написанные в стиле треугольникизма замечательные работы! Это уникальный стиль в живописи, которого мир еще не видел!
МУЖЧИНА. Чьи это работы? Они такие странные!
Ю.Б. Это картины Кюри Ганаева. В них отражены традиции Кавказа, образы людей, их нравы, их переживания и мечты!
МУЖЧИНА. Цена?
Ю.Б. Эта стоит 100 евро!
МАЙРБЕК. Как прекрасно написано! Я беру ее!
ФРАНЦУЖЕНКА. Послушайте, месье, а сколько стоит вон та картина?
Ю.Б. Она немного дороже. 150 евро. На тему – весна в горах Чечни. Ах, если бы вы знали, как прекрасна весна в чеченских горах… Там даже камни цветут…
ФРАНЦУЖЕНКА. Я покупаю эту картину. Весна – мое любимое время года.
Ю.Б. В этом полотне отражена глубокая философия. Кавказские башни! Знаете ли вы, что это? Боевые башни, как стражники, охраняющие родной край – вот что такое! Каждый камень в них окутан тайной!
ШИХМИРЗА. Дайте мне картину. Я попробую разгадать эту тайну.
СТАРУШКА. Ну-ка подождите. Я покупаю это полотно!

Прохожие раскупают картины Кюры. Входит Кюра.

КЮРА. Чтот тут происходит? Это же мои картины?…
Ю.Б. Здравствуй, Кюри. Когда ты выписался из больницы? Тебе лучше?
КЮРА. Как раз оттуда еду.
МАЙРБЕК. Чтобы тысячи несчастий тебя обошли…
ШИХМИРЗА. Амин.
КЮРА. Спасибо вам.
Ю. Б. Мы все твои работы сегодня продали.
КЮРА. Все?! Надеюсь, ты не продал мою последнюю работу?
Ю.Б. Нет, конечно! Ей место в чеченском музее! Вот, держи свой шедевр. (Отдает картину Кюре).
МАЙРБЕК. Кюри, мы собирали деньги для тебя…
Ю.Б. На, вот доход от твоих работ. (Отдает деньги Кюре)
КЮРА. Спасибо вам, друзья.
ШИХМИРЗА. Ты так быстро выписался из больницы! Ты хоть поправился?
КЮРА. Да. Поправился. Когда за тебя переживают такие друзья, болезнь бежит из тела…
ШИХМИРЗА. Хвала Всевышнему! Избави тебя Бог от тысячи испытаний. Ну, друзья, пошел я на другую работу. Пока не забыл, что я Наполеон!

Шихмирза уходит.

ХЕДА. Кюри, Кюри! Здравствуй!
КЮРА. Хеда, и ты здесь? Да благословит тебя Аллах.
ХЕДА. Я пришла, узнав, что чеченцы здесь собираются. У меня хорошие новости для тебя.
КЮРА. Какие новости?
ХЕДА. Ты принимал участие в митинге?
КЮРА. Ну, участвовал – это сильно сказано, просто оказался там случайно, еле вырвался.
ХЕДА. Смотри, здесь твоя фотография на митинге. И интервью. (показывает газету)
КЮРА. Интервью? И что там?
ХЕДА. Ты здесь сказал все, что тебе следовало сказать.
КЮРА. О чем?
ХЕДА. Ты говоришь здесь, что ты не сможешь жить в России. Что каждые 50 лет российская власть уничтожает наш народ под надуманными предлогами. Что лучших сыновей народа убивают, как и твоего прадеда Шейха Мансура. Также жестоко расправились с дядей твоей матери Зелимханом Харачоевским.
КЮРА. Я ничего такого не говорил. И Шейх Мансур с Зелимханом мне не родственники.
ХЕДА. Может, и не говорил, но здесь написано именно то, что ты должен был сказать. В миграционной службе твое интервью очень оценили. Теперь тебе точно дадут позитив. Через два дня примут решение по твоему делу. Ну, все, я должна торопиться на работу. Побежала. До сивдания.
МАЙРБЕК. До свидания.
Ю.Б. Да брось, Кюри, не переживай, ты что журналистов не знаешь?
КЮРА. Юрий Борисович, благодарю Вас, Вы так много для меня сделали. Я никогда этого не забуду.… Майрбек, у меня в течение двух-трех дней должен решиться один вопрос, и после этого мы с тобой поедем в Норвегию по твоему делу.
МАЙРБЕК. Не думай об этом, его в Страсбургском суде еще не рассмотрели.
КЮРА. Нет? А когда рассмотрят?
МАЙРБЕК. Недели через две. Что бы ни было, на все воля Аллаха.
КЮРА. Все будет хорошо, даст Аллах.
Ю.Б. Пойду я к своим карандашам. Заходите ко мне. Портреты ваши напишу. До свидания.
МАЙРБЕК. И я пойду, Кюри. Будем на связи. До свидания.
КЮРА. Счастливого пути.

Оба уходят.

Шестнадцатая картина

Кюра и Жанета одни на площади.

ЖАНЕТА. Кюра, почему ты такой мрачный? Что тебя гложет?
КЮРА. Когда я был маленьким, жизнь виделась мне бескрайней равниной, но на самом деле она оказалась короткой как улица в горном селе… И эту короткую жизнь надо прожить рядом с родными и близкими, благодаря Всевышнего за каждый новый день… Жанета, ничего от тебя не утаишь…
ЖАНЕТА. Вот поэтому не пытайся скрыть от меня правду, рассказывай как есть.
КЮРА. Я не хотел тебя расстраивать. Но раз ты так говоришь, то я не могу не открыться тебе. Врачи сказали, что я болен. Неизлечимо болен.
ЖАНЕТА. Болен?! Как?! Это не может быть правдой…(Плачет).
КЮРА. Не плачь, Жанета. Врачи могли и ошибиться. Что бы ни случилось, будет только то, что предписано Всевышним. Если быть откровенным, как только я тебя увидел, то подумал: вот девушка, которая всегда жила в моих мечтах… У меня возникло желание провести с тобой всю оставшуюся жизнь …
ЖАНЕТА. А теперь это желание исчезло?
КЮРА. Не исчезло, но..
ЖАНЕТА. Не теряй веру в милосердие Аллаха. Он поможет. Я слышала от отца: от каждой болезни Всевышний дал лекарство. Я, сестра не имеющая брата, буду молиться за тебя.
КЮРА. Спасибо, Жанета, я благодарю Всевышнего, что узнал тебя. Хоть мы недолго знакомы, но каждая минута с тобой была счастливой.
ЖАНЕТА. Кюри, нас двое, а болезнь одна. С помощью Аллаха, мы одолеем ее.

Начинается дождь. Кюра и Жанета уходят под дождем.

Семнадцатая картина

Хайдарбек на улице Парижа. Входит Кюра.

КЮРА. Ассаламу алайкум.
ХАЙДАРБЕК: Ва 1алайкум салам. Сказал мне быстро приехать, а сам опаздываешь. Короче, я очень спешу, что тебе надо?
КЮРА: Да ты всегда спешишь! Купи мне билет домой…
ХАЙДАРБЕК. Как это – домой?
КЮРА. Домой – в Чечню.
ХАЙДАРБЕК. Что ты говоришь, как ты поедешь домой, если тебе позитив еще не дали?
КЮРА. Не нужен мне никакой позитив, посади меня в самолет на Москву.
ХАЙДАРБЕК. Да как я посажу тебя на самолет, у тебя же ни одного документа нет?
КЮРА. Был у меня документ – паспорт… Но ты ж его порвал.
ХАЙДАРБЕК. Порвал, да! Думал ты, и правда, сюда жить приехал. А ты теперь как ребенок раскапризничался.
КЮРА. Я б тебе показал, как капризничают, если бы мы не были в чужой стране. Быстро соображай, как меня домой отправить, если не хочешь со мной поругаться.
ХАЙДАРБЕК. Хоть ругайся со мной, хоть убей, а я ничего не могу сделать. Я людей домой не возвращаю. Я им сюда приехать помогаю.
КЮРА. Знаю я, ты из этого бизнес сделал! Ничем не гнушаешься. Мне нет до этого дела! Я должен уехать домой. Как можно скорей.
ХАЙДАРБЕК. Подожди-ка. Я вчера видел Хеду… Она сказал, что твое интервью газете «Ле Монд» очень понравилось миграционным властям…
КЮРА. Понравилось, не понравилось – я ничего такого не говорил, что там написано. Вранье сплошное. Это ты наболтал, наверно.
ХАЙДАРБЕК. Я в чем провинился? Тут люди такие. Что бы ты ни сказал, они все равно напишут только то, что им нравится. Это ж Запад! Запад!
КЮРА. Я пяти минут не проведу больше на этом Западе! Если отцу в семье не дают быть отцом, матери – быть матерью, за поимку вора – увольняют, не женишься на старушке – не устроишь жизнь, у родителей могут отобрать детей – что это за страна такая!?
ХАЙДАРБЕК. Братан, чтобы купить билет домой, тебе нужно подождать пока дадут позитив, или тебе могут с родины прислать новый российский паспорт, или нужно явиться к здешним властям и потребовать, чтобы тебя выслали. Депорт! Да потерпи ты, чего ты торопишься, как на пожар?
КЮРА. Да, пожар у меня! Разве может быть бОльший пожар, если моя мать умерла, а я не был ни с ней рядом, ни на ее похоронах?..
ХАЙДАРБЕК. Прости! Я не знал! Да смилостивится над ней Всевышний Аллах!
КЮРА. Амин. К тому же и я заболел.
ХАЙДАРБЕК. Правда?! Дай Аллах тебе здоровья! Не вздумай помереть тут. Здесь за похороны три шкуры сдерут. Или вон, как в Марселе, где умер чеченец, две недели или даже месяц твое тело придется таскать, пока домой отправишь.
КЮРА. Знаю я, что отсюда меня домой тащить некому…
ХАЙДАРБЕК. Не потопись домой, говрят, в Германии от всех болезней лечат…
КЮРА. Не надо мне лечения ни здесь, ни там. Попасть домой – вот лучшее лекарство для меня.
ХАЙДАРБЕК. Ну, выход из этой ситуации я тебе описал. Кюри, я очень спешу, здесь почти неделю были наши артисты, и вот через два часа они улетеют домой. Мне нужно передать с ними сумку.
КЮРА. Артисты? Домой едут?
ХАЙДАРБЕК. Ну да, самолет через пару часов. Если я тебя чем-то обидел, ты уж извини меня, ладно? Я на самом деле помочь тебе хотел.… Слышь, брат? Слышь, говорю?
КЮРА. Что ты сказал?
ХАЙДАРБЕК. Извинился я перед тобой! Прости меня! Прости!
КЮРА. Да простил я тебя….
ХАЙДАРБЕК. Ну и ладнеько. Спасибо. Терпения тебе. Пока. Спешу я…

Восемнадцатая картина

Аэропорт. Кюра взглядом ищет чеченских артистов. Видит одного.

КЮРА. Лом-Али! Лом-Али! (Кричит).
ЛОМ-АЛИ. Ассаламу алайкум, чеченец!
КЮРА. Ва алайкум салам, как хорошо, Лом-Али, что я тебя увидел. Я так давно мечтал хотя бы раз услышать твою песню о родине…
ЛОМ-АЛИ. Ой, где ты был до сих пор? Мы здесь целую неделю концерты давали.
КЮРА. Я не мог прийти на концерт. В больнице лежал.… Спой эту песню о родной земле сейчас, прошу тебя…
ЛОМ-АЛИ. Ну, как, неудобно в аэропорту петь. Нельзя вроде.
КЮРА. Можно и здесь. Спой!

Лом-Али растерянно оглядывается.

ЛОМ-АЛИ. Раз ты так просишь, придется спеть.

ДИСПЕТЧЕР. L’embarquement du vol de Paris à Moscou se termine.
Завершается посадка на самолет Париж-Москва.

Лом-Али продолжает петь.

ДИСПЕТЧЕР. Monsieur Сатуев Лом-Али, passez à l’embarquement.Vous retardez le vol! Гражданин Сатуев Лом-Али, Вы задерживаете рейс, просим Вас пройти на посадку.

Служащие аэропорта окружают певца, что-то ему говорят, но Лом-Али, не слушая их, заканчивает песню.

ЛОМ-АЛИ. Да смилостивится над тобой Аллах, и над нами всеми.
КЮРА. Лом-Али, спасибо тебе большое! Я тут картину написал. Отдам ее тебе. Хоть сам я и далеко от родины, но хочу, чтобы воплощенные в этом полотне мои мысли, мои мечты, были дома…
ЛОМ-АЛИ. Да примет Аллах твое пожертвование мне. Когда ты вернешься на родину, ты найдешь ее у меня. Увидимся дома.

Кюра и Лом-Али обнимаются. Лом-Али убегает на посадку.

КЮРА. Увидимся дома… Увидимся дома…

Шум взлетающего самолета. Люди в аэропорту. Кюра стоит посреди зала.

Занавес.

Перевод Сайдулаевой Раисы

Вайнах №10 электронная версия

Ахма́дов, Муса́ Магоме́дович (1956) - известный современный чеченский писатель, поэт и драматург, член Союза писателей Чечни, Заслуженный работник культуры Чеченской Республики, Народный писатель Чеченской Республики (2006), вице-президент Клуба писателей Кавказа, главный редактор литературно-художественного журнала «Вайнах», лауреат премии «Серебряная сова» (2006 год).

Биография

Муса Ахмадов родился 1956 года в Киргизии. В 1957 его семья вернулась из мест высылки на родину в село Лаха-Варанды Шатойского района. Там Муса окончил восьмилетнюю школу, полное среднее образование получил в Шатое.

В 1979 году окончил филологический факультет ЧИГУ. После окончания вуза работал учителем в сельской школе, редактором книжного издательства, старшим редактором детского журнала «СтелаIад» («Радуга»), главным редактором литературно-художественного журнала «Орга», заведующим литературным отделом Чеченского театра, заведующим отделом учебно-методического центра Министерства культуры Чеченской республики, преподавателем ЧГУ. С 2000 по 2002 годы работал в организации «Врачи мира» (Франция) в качестве этнопсихолога. С 2004 года по настоящее время является главным редактором литературно - художественного журнала «Вайнах».

Его пьеса «Волки» была издана отдельной книгой на французском языке в Париже в 2002 году. В 2005 году по этой пьесе был поставлен спектакль на сцене театра «Дом восточно-европейской пьесы».

Произведения писателя переведены на балкарский, французский, японский, немецкий языки.

Библиография

на чеченском языке

  • «Деревья в сумерках» (1989, роман, повести, рассказы);
  • «Сто тысяч добрых дел» (2002, рассказы, пьесы и стихи для детей);
  • «Собрание сочинений в 5 томах»:
    • I том , повести и рассказы (2005);
    • II том, романы (2006);
    • III том, драматургия (2009);
    • IV том, поэзия, статьи, эссе, интервью (2012);
  • «Учим буквы» (Азбука в стихах, 2006);
  • «Ночь в пустом доме» (1991).

на русском языке

  • «Ночь в пустом доме» (1983, рассказы, повести);
  • «На заре, когда звезды гаснут» (1986, роман, рассказы);
  • «И муравейник не разрушай» (1990);
  • «Деревянные куклы» (2010, рассказы, повести, пьесы);
  • «И текла река в ночь» (2010, романы).

Учебно-методические пособия

  • Учебник для старших классов «Чеченская традиционная культура и этика» (2002);
  • учебное пособие 4 класса по чеченским традициям «Ты пришел в этот мир» (2006).

Спектакли по пьесам Мусы Ахмадова

Чеченский государственный театр:

  • «После землетрясения» (1989);
  • «Ушедший за саваном» (1993).

Чеченский кукольный театр:

  • «Похождения блохи» (1988)

Ингушский государственный театр:

  • комедия «Волчий хвост» (2000)

Ингушский кукольный театр:

  • «Новые похождения Чирдига» (2001)

Чеченский молодежный театр «Серло»:

  • «Башня, построенная на льду»;
  • «Денисолт»;
  • «Ушедший за саваном»;
  • «Время героев»;
  • «Новогодние сновидения» (мюзикл).

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

Можно искать по нескольким полям одновременно:

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND .
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

Оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

Оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$ исследование $ развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

" исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "# " перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

# исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~ " в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.

Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~ " в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

" исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^ " в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.

Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO .
Будет произведена лексикографическая сортировка.

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

Ахмадову Мусе Магомедовичу,
народному писателю Чеченской Республики

От имени всех членов Клуба писателей Кавказа, созданного по Вашему предложению, сердечно поздравляю Вас, народного писателя Чеченской Республики, признанного всеми народами Кавказа и далеко за его пределами мастера большой прозы, истинной поэзии, глубоко народной драматургии, с 60-летием! Редко кому из творческих деятелей удается сделать в литературе столько, сколько Вы создали поэтических, прозаических, драматургических произведений, которые долго будут служить людям, интересующимся прошлым, настоящим и будущим чеченского народа в тесной взаимосвязи с судьбой всех народов России. Ваша публицистика настолько востребована сегодня, что и по ней уже защищаются кандидатские и докторские ученые степени.

Велика Ваша заслуга и как общественного деятеля, заинтересованного в укреплении дружбы и братских отношений между народами. Именно этим, как прекрасно понимают члены Клуба писателей Кавказа, было вызвано Ваше предложение о создании организации, где бы могли встречаться литераторы Кавказа для координации своей деятельности в целях восстановления былых братских отношений между народами. Клуб писателей Кавказа, вице-президентом которого Вы являетесь, – Ваше детище.
Возглавляемый Вами журнал «Вайнах» является на сегодня одним из лучших периодических литературных изданий России, на страницах которого встречаются писатели разных национальностей и разных поколений. А это и есть самый надежный способ привлечения писателей к совместной работе по взаимообогащению культур всех народов и является на сегодня самой необходимой составляющей работы по духовному сближению народов Кавказа и всей России.
Здоровья и творческих удач Вам, дорогой Муса!

От имени членов Клуба – его президент
Салих Гуртуев, балкарский поэт
27. 01. 2016

Народному писателю Чеченской Республики,
вице-президенту Клуба писателей Кавказа,
главному редактору литературно-художественного журнала «Вайнах» Ахмадову М.М.

Уважаемый Муса Магомедович!

От имени членов Калмыцкого регионального отделения Межрегиональной общественной организации «Клуб писателей Кавказа» сердечно поздравляю Вас с знаменательным юбилеем – 60-летием со дня рождения!
Вы один из выдающихся писателей современной многонациональной литературы России. Своим вдохновенным творчеством Вы создали яркий, неповторимый образ своей любимой родины – страны величавых гор и мужественных, гордых, свободолюбивых людей.
Основой Вашего многогранного таланта являются Добро, Истина и Красота. У Вас особенный талант, талант трепетный, искренний, уверенный. Поэтому Ваше творчество – это достояние и радость не только чеченского, но и всех народов читающей России.

Вы – наш, Вы – брат и друг калмыков
В дни бед и в пору светлых дней.
И станет радостью великой
Наш общий праздник – юбилей!
Хочу Вам пожелать удачи,
Чтоб Вы с улыбкой – не иначе! –
Встречали каждый новый день.
Пусть Вас житейские ненастья
Обходят стороной всегда,
И будут безграничным счастье
И бесконечными года.
Пусть все, кто окружают Вас сейчас,
Согреют Вас любовью и вниманьем,
Пусть в январе весна придет для Вас
И сбудутся заветные желанья!

Пылайте сердцем, творите с любовью! Крепко обнимаю.

Ваш калмыцкий друг, народный поэт Калмыкии, председатель калмыцкого регионального отделения МОО «Клуб писателей Кавказа», председатель Союза писателей Республики Калмыкия
Эрдни Эльдышев,
28 января 2016 г.

Многоуважаемый Муса Магомедович!

От имени азербайджанской интеллигенции поздравляю Вас с юбилеем.
Творческих успехов Вам, больших побед и здоровья, чтобы продолжать служить во благо нашего общего дома – Кавказа.

С поздравлениями –
Гафар Гусейнов

Глубокоуважаемый Муса Магомедович!

Позвольте присоединиться к поздравлениям по случаю Вашего юбилея! Пусть радует Вашу душу творчество, остается крепким здоровье, крепкой стеной вокруг стоят Ваши друзья, берегут любимые и близкие.

С теплом –
Ирина Коваленко,
член Клуба «Писатели Кавказа», президент клуба творческой интеллигенции Кубани «Возрождение», заслуженный врач России,
г. Краснодар

Уважаемый Муса Магомедович!

От имени дагестанского отделения Клуба писателей Кавказа и Союза российских писателей сердечно поздравляем Вас с днем рождения, с юбилейной датой! Ваша многогранная литературная и научно-педагогическая деятельность снискала Вам заслуженную славу и народное признание, а вклад в развитие духовной культуры народа определил Ваше достойное место в когорте славных сынов своего Отечества, в памяти будущих поколений. Желаем Вам крепкого здоровья, долголетия, неиссякаемой бодрости, счастья, полноты жизни и, конечно, вдохновения!

С уважением, Миясат Муслимова,
председатель дагестанского отделения Клуба писателей Кавказа
и Союза российских писателей

Многогранный талант

Сколько бы ни читал произведений, написанных им, сколько бы ни слушал его, сколько бы ни говорил с ним и ни думал о нем, я все не могу понять одного: чего в его даровании и творчестве больше: поэзии, прозы, драматургии, публицистики, педагогики или философии? Многогранности его таланта, разнообразию жанров творчества и плодотворности просто диву даешься: когда он успевает все это делать, да еще убивая время на редактирование журнала, подготовку телевизионных передач? И еще удивительнее то, что все эти жанры удаются ему одинаково хорошо.
Разнообразна и тематика его произведений: история Родины, природа, любовь, проблемы опустошения и разрушения традиционного жизненного уклада чеченских сел, угасания очагов, вопросы экологии и запустения отчих земель, извращение принципов нравственности и утеря корней и обычаев народа – всего, что тревожит автора и не перечислить. И, самое главное, – боль и тревога за сегодняшнее состояние и за будущее чеченского языка…
От видения всего этого «у певца деревни, поэта земли», как называют творцов этого направления в литературе, и рождаются такие отчаянные строки в стихотворении «Я брожу, гуляю по поляне…» (перевод – мой):

Оставив туфли модные, ты рано
Из городских дорожек босиком
Дойди-ка тихо до лесной поляны
И, в небо взмыв, пролейся-ка дождем.
Хотя бы раз войди-ка в дворик этот,
Услышь-ка голос камня наяву,
Огонь зажегши в старом очаге, ты
Сжарь кукурузу, повались в траву.

Весь смысл творчества М. Ахмадова заключен в строках из стихотворения «К Чечне» (перевод – мой):

Когда болит твой палец,
Все сердце у меня болит…
Какое счастье, знаешь? –
Народ, тебе всегда служить…

Родился Муса Ахмадов в ссылке, вдалеке от земли родной, в с. Кызыл Октябрь (Красный Октябрь) Быстровского района Фрунзенской области Киргизской ССР 28 января 1956 года. В школу пошел уже в отчем селе Нижние Варанды после возвращения на родину отцов, а закончил ее в с. Шатой в 1974 году. Сразу поступил на филологический факультет Чечено-Ингушского государственного университета, который закончил в 1979-м.
После университета преподавал в школе в родном селе, но вскоре был приглашен на работу в редакцию Шатойской районной газеты «Ленинец». С 1979 по 1999 годы, до начала военных действий второй контртеррористической операции в Чечне, Муса Ахмадов работал в разных сферах просвещения, культуры, печати: редактором художественной литературы республиканского книжного издательства, главным редактором республиканского детского журнала «СтелаIад» («Радуга»), главным редактором журнала «Орга», заведующим литературной частью Чеченского государственного драмтеатра, заведующим отделом Учебно-методического центра Министерства культуры Чеченской Республики, преподавателем кафедры чеченской литературы и фольклора ЧГУ, журналистом телерадиокомпании «5 канал», где готовил передачи на темы духовно-нравственного воспитания «Корни», «Тишина» и т.д.
В конце 1999 года Муса Ахмадов, как и тысячи жителей, стал беженцем, вместе со всеми полностью испил эту горькую чашу. Но и тогда не сидел без дела: с 2000 года работал психологом во французской гуманитарной организации «Врачи без границ». При помощи Международного Комитета Красного Креста он организует чеченский Центр культуры и образования в г. Назрани и руководит им. Этот очаг культуры Чечни проводил большую работу по реабилитации детей беженцев, организации их досуга, учебы, нравственно-духовно-эстетическому воспитанию.
В 2003 году М. Ахмадов вернулся в республику и с 2004 года является главным редактором республиканского литературно-художественного журнала «Вайнах».
Писать Муса Ахмадов начал еще в школьные годы. Он сразу же стал участвовать в республиканских конкурсах начинающих писателей имени Саида Бадуева, которые в семидесятые годы ХХ века ежегодно проводились в Чечне по инициативе заведующего отделом Чечено-Ингушского обкома комсомола М. Дадуева и редакции художественных программ Грозненской студии телевидения, которой я руководил. На одном из конкурсов в число призеров вошел и М. Ахмадов со своей поэмой «Сай» («Олень»), идея и проблема, поднятые в ней, понравились жюри. Не помню, какое место он занял, кажется, третье, но главное не это, а стимул, поощрение и призыв к более активной работе в литературе.
Этим молодой автор не замедлил сразу же воспользоваться. С того времени стихи и рассказы М. Ахмадова стали регулярно публиковаться в Шатойской районной газете «Ленинец», республиканской «Ленинский путь», альманахе «Орга» и в других изданиях Чечено-Ингушетии. И еще одно стимулировало его творчество и растило писательское мастерство: у него был мудрый наставник, удивительно талантливый поэт, прозаик и журналист, болеющий о судьбе чеченской литературы человек – его земляк Шима Окуев.
Особенно возмужало и окрепло творчество Мусы Ахмадова в студенческие годы, в школе мастерства – объединении молодых литераторов «Прометей», одним из организаторов которого он был и много лет – до самого разгона его «за национализм, антисоветскую пропаганду и жажду возвышения всего чеченского» – руководил им. Кстати, одним из пунктов обвинения были и произведения М. Ахмадова, идеи которых резко разнились с официальной советской идеологией и пропагандой.
«К чести писателя, – пишет по этому поводу литературовед Э. Минкаилов, – он никогда не ориентировался на коммунистические идеалы, хотя сформировался именно во времена их безраздельного господства. В разные годы он обращался к вечным ценностям, создавая образы героев, которые следуют им, призывая к добру, нравственному самоусовершенствованию».
Впервые в печати стихи и рассказы Мусы Ахмадова появились в коллективных сборниках поэзии и прозы членов литературного объединения «Прометей»: «Манящие горизонты» и «Весенние воды». Первая же авторская книга, увидевшая свет, называлась «Ночь в пустом доме», в которую вошли рассказы разных лет и небольшая повесть «Старик Очча» (1983).
После этого за более чем тридцать лет литературно-публицистического творчества Мусой Ахмадовым написано и издано более сорока рассказов, повести «И муравейник не разрушай», «Человеку нужен горизонт», «Воздвигая горы на Земле», романы «Деревья в сумерках», «На заре, когда гаснут звезды», «В ночь уходила река», множество стихов, поэм: «Олень», «Любовь», «Грозный», «Круг зикра» и другие. Почти все они вошли в книги на чеченском языке: «Ночь в пустом доме» (1983), «На заре, когда гаснут звезды» (1986), «Деревья в сумерках» (1989), «Сто тысяч добрых дел» (рассказы, пьесы и стихи для детей; 2002), «Учим буквы» (Азбука в стихах; 2006) и «Собрание сочинений» в 5 томах, изданных в 2005-2015 годах.
Многие произведения Мусы Ахмадова переведены на русский язык и изданы в Москве и в Грозном в сборниках «И муравейник не разрушай» (1990), «Ночь в пустом доме» (1991), «На заре, когда гаснут звезды» (1993). Его произведения в стихах и прозе публиковались, кроме того, во всероссийских журналах «Дружба народов», «Костер», «Литературная учеба», в «Литературной газете» (Москва), журнале «Дон» (Ростов-на-Дону) и других ведущих изданиях страны. В последние годы издан на русском языке двухтомник рассказов, повестей и романов М. Ахмадова «Деревянные куклы» (1 том), «И текла река в ночь» (2 том).
О двигателях творчества Мусы Ахмадова известный литературовед, кандидат филологических наук, доцент ЧГУ Ю.Б. Верольский писал в 1993 году в рецензии на сборник «На заре, когда гаснут звезды», что «это все, что помогло мастеру создать его произведение, все, что живет в его жизни, – в жизни произведения. Этого всего очень много. Это жизнь человечества, породившая проблемы, которые взволновали автора, это судьба его народа, это история его семьи, это его биография. Это люди – добрые и злые, какими их сделала жизнь, люди, о которых он слышал, читал, думал и которых повстречал в жизни. Это его детство, юность и зрелость, его радость и горе, его победы и поражения, его любовь и ненависть. Это его горы, реки и леса, рассветы и закаты. Это песни, которые полюбились ему. Это его учение и труд. Это его сны. Это все, что мы называем жизненным опытом. Сколько же здесь всего!» (Грозный, 1993. С. 327).
И далее: «Жизнь персонажей (произведений М. Ахмадова. – А.К.) органически вписана в жизнь природы, в символику периодов суток и года, в стихию жизни гор и лесов, в мир народного творчества» (Там же. С. 330).
И, наконец: «Ночь, утро, солнце – соотнесенные с человеческой жизнью. Как часто эти соотнесения плещут, переливаются в устном народном творчестве чеченцев. Проза (например, роман «На заре, когда гаснут звезды») позволяет отчетливо воспринимать родство этих соотнесений, но это не механическое перенесение их в роман, а самобытная творческая переплавка. И даже когда фольклорные сокровища целиком входят в текст романа (а это случается нередко, вспомним прекрасную легенду о двух опоздавших или песню «Оставшийся в пещере», многочисленные фрагменты из девичьих песен и др.), они органически вплетаются в художественную структуру, вступают в сложные взаимоотношения с сюжетом и образами произведений» (Там же. С. 331).
Я помню первую пьесу, написанную М. Ахмадовым – «Землетрясение» – о событиях и разгуле бюрократии после землетрясения 1988 года в Чечне. Автор принес ее на телевидение и по ней еще в 1989 году Грозненская студия поставила телеспектакль. Позже режиссером Х. Гузуевым она была поставлена на сцене Чечено-Ингушского государственного драматического театра имени Героя Советского Союза Х. Нурадилова. Помню премьеру спектакля по ней, на которой я был со всей семьей.
После нее Муса Ахмадов написал еще более двадцати многоактных и одноактных пьес для взрослых и детей: «Ушедший за саваном», «Похождения блохи», «Волчий хвост», «Новые похождения Чирдига», «Звери, люди и другие живые существа не хотят войны», «Строительство башни», «Разговор с матерью», «Дом на песке», «Шейх Мансур» и другие. Почти все они были поставлены на сценах Чеченского и Ингушского государственных драматических и кукольных театров, в палаточных городках чеченских беженцев в Ингушетии, Кабардино-Балкарии… А пьеса «Волчий хвост» была переведена на французский язык и поставлена в Париже на сцене театра «Дом восточно-европейской пьесы» в 2006 году.
Большой вклад вносит М. Ахмадов и в литературоведческую, педагогическую и просветительскую работу: им написаны десятки литературно-критических статей, учебники «Чеченская традиционная культура и этика» (для старших классов), «Ты пришел в этот мир. О чеченских традициях» (для учащихся четвертого класса), методические пособия по этике и чеченскому языку для школ и вузов.
Такой он, многогранный талант Мусы Ахмадова, который и оценен по достоинству: он – народный писатель Чеченской Республики, заслуженный работник культуры Чеченской Республики, лауреат премии «Серебряная сова» Региональной общественной организации «Интеллектуальный центр Чеченской Республики»; член Союза писателей России и Чечни с 1987 года; член Союза журналистов России и Чечни.
Таковы грани большого таланта Мусы Ахмадова. Пожелаем же ему, чтобы его творчество год от года расцветало еще ярче.

Адиз Кусаев, писатель, поэт, заслуженный журналист ЧР

Творец-новатор

Ахмадов Муса вошел в чеченскую литературу как новатор прозы. Об этом свидетельствуют такие его рассказы, как «Время», «Подвиги Денисолты», «Орешники шумят» и другие. Оригинальными, в плане композиции и содержания, были также повести «Старик Очча», «Землетрясение», «Воздвигая на земле горы». Но вершиной творчества Мусы Ахмадова, так сказать, его литературным триумфом, явился роман «Деревья в сумерках». Об этом его романе с восхищением писали как наши, так и российские критики. Такого романа – сложного по структуре, композиционно разнопланового, не было на тот момент не только в чеченской литературе, но и в литературе Северного Кавказа. Разве только грузинская и в целом российская художественная словесность могла «похвастаться» произведением такого рода.
Также Ахмадов является одним из немногих, если не единственным, драматургом, пьесы которого с успехом ставятся на театральных подмостках всего Северного Кавказа и даже Европы. В частности, драма «Волки» в 2002 году была представлена на французском языке в театре «Дом восточно-европейской пьесы» в Париже.
Ахмадов реализовал себя и как блестящий поэт, культуролог, публицист, автор и ведущий многих популярных теле- и радиопередач.
Я сердечно поздравляю своего друга и прекрасного писателя с юбилеем! Твори, друг мой, чтобы я всегда стремился догнать тебя, не отставая!

Муса Бексултанов, народный писатель ЧР

Симфония добра

Признаюсь, благодарна судьбе за то, что пришлось встретить на своем профессиональном пути такого человека и получить возможность учиться у него человечности.
Муса Ахмадов – поистине, уникальная симфоническая личность. Свой дар, полученный от Всевышнего и вскормленный родной землей, ее природой и особым чувствованием мира своего народа, Ахмадов проявил в самых разнообразных жанрах литературы: прозе, поэзии, драматургии. Он – прекрасный педагог, пестующий талантливую молодежь, и ученый-культуролог, этнолог, этнопсихолог. Автор популярных телепроектов и редактор литературно-художественного журнала «Вайнах», благодаря его трудам и авторитету, получившего признание в литературных кругах Кавказа и России. Успех начинаний этого человека-«оркестра» объясняется просто: вера во Всевышнего, наделившего его этими способностями, трудолюбие и большая человечность, включающая не на словах, а на деле такое понятие, как нохчалла – чеченскость. А это подразумевает, что, если ты настоящий нохчо, а не квазипатриот, то главным для тебя является благородство, чувство собственного достоинства и уважение этого достоинства в любом другом человеке – маленьком ли, скромном либо великом, взрослом или ребенке, большом хакиме или незаметном труженике, друге или враге. Даже фирменная ирония Ахмадова незлобива и позитивна. Внешне очень уравновешенный, спокойный, казалось бы, даже флегматичный человек, он безумно активен в творчестве и гуманитарном направлении своей деятельности. Обладающий зорким видением и пониманием мира и человека, он сумел очень тонко погрузиться в тайны времени и бытия, создать в своей прозе удивительную, метафоричную модель реальности, с ее извечной борьбой добра и зла. Он мудр, и эта мудрость не приобретена с годами, она какая-то изначальная, глубинная, сущностная для его натуры. В чуть за двадцать он создал свой первый роман «На заре, когда звезды гаснут», который сразу же привлек внимание критиков, литературоведов, читателей. Стало понятно, что в чеченскую литературу пришел Большой писатель.
В основе второго романа «Деревья в сумерках» (1986 г.), написанного в 32 года, лежит конфликт человека с окружающей действительностью, конфликт глубокий – с обществом, попирающим нравственные ценности и забывшим об истинном значении личности, основанном на ложных совдеповских идеалах, где правят фальшь и лицемерие, с обществом, которое не прощает инакомыслия и нежелания быть частью серой безликой массы иванов, родства не помнящих. Роман Ахмадова утверждает приоритет вечных человеческих чувств над любой социальной иерархией. Пусть добро, правда, любовь, близость природе и народным традициям, талант являются изгоями в этой системе, писатель твердо верит, что, только опираясь на живое воплощение этих гуманистических понятий, человечество может создать действительно справедливый строй, в котором никто не будет обладать монополией на истину.
По мнению ряда исследователей литературного творчества (Ю. Верольского, Л. Егоровой, Э. Минкаилова), второй роман стал не только этапным в творчестве самого писателя, но и явился новаторским произведением в чеченской литературе того периода, отличающимся смелостью поставленных вопросов, своеобразием и сложностью художественного претворения авторского замысла. Ахмадову удалось раздвинуть жанровые границы чеченского романа, достичь органического соединения социального, сатирического и философского начал. «Деревья в сумерках» – это сплав гротеска и поэзии, высокого и низкого, смешного и трагического. В романе царят счастливая свобода творческой фантазии и одновременно строгость авторского замысла.
Создание третьего романа писателя «И текла река в ночь» отделяет от «Деревьев в сумерках» почти 15-летний временной промежуток: он был опубликован в конце 2002 г. – начале 2003г. в журнале «Орга», а в 2004 г. в русскоязычном переводе Абу Исмаилова вышел на страницах журнала «Вайнах». И был признан критикой «одним из наиболее крупных произведений нашей литературы последнего десятилетия».
Писатель продолжает препарировать вечные проблемы (жизни и смерти, вины и ответственности, смысла экзистенции…), его философский взгляд в поиске нравственно-этических обоснований трагедии народа на изломе XX-XXI вв. проникает в глубинные тайны бытия, устанавливая причинно-следственные связи и отношения.
Любое произведение Мусы Ахмадова – разноцветный кусочек мира. Очень плотно пригнанные друг к другу, они образуют авторскую микромодель реальности. АльтерглобалистАхмадов любит уточнять в своих интервью – «чеченского миропонимания». Но при наличии ярких, самобытных этнических красок столпом этой модели остается космизм, основанный на представлении о всеединстве и взаимозависимости всего сущего. А потому духовно-нравственная система чеченских национальных ценностей, художественно интерпретированная писателем, в мультикультурном пространстве открыта, понятна и близка не только человеку, генетически причастному к ней.
По глубокому убеждению писателя, следование божественным заповедям дает земной цивилизации ту точку опоры, которая позволяет ей сохранять равновесие, устойчивость и не обратиться в космический пепел. Это может быть прямое, буквальное обращение к Всевышнему (молитвы и не прервавшееся ни на минуту чтение Корана спасают оставшихся в селе жителей от расстрела в повести «Идти, не сбиваясь с этого пути») и опосредованное служение поступками, приумножающими очаги света в «окутанной тройным мраком Вселенной» (Дени, герой рассказа «Деревянные куклы», вырезал фигурки, посвятив всю свою недолгую жизнь искусству. Эти скульптуры и были его мольбами к Богу, в них он вложил свое доброе сердце, свое милосердие к людям, близким и чужим).
Краеугольным камнем философской системы Ахмадова является гармония всего сущего, взаимосвязь, взаимозависимость всех элементов мироздания с момента сотворения мира, человек – лишь часть вселенского замысла, отрыв его от природы, национальных корней, вскормившей его земли, прошлого, забвение семи праотцов нарушит мировой баланс, неминуемо приведет к духовным, общественным и природным катаклизмам. Поэтому так важно вернуть человека к истокам, не дать взрасти зернам отчуждения в его душе. Воплощению данной формулы подчинен весь художественный инструментарий, имеющийся в распоряжении автора.
Текст прозы Мусы Ахмадова воспринимается как завуалированное послание. Кодом служат названия его повестей и рассказов – они так поэтичны, что сами по себе представляют завораживающую законченную мини-зарисовку. Выстроив их в определенной последовательности, мы получим емкую, но яркую картинку-напутствие писателя своему читателю, уловим суть его мировосприятия: На заре, когда звезды гаснут… иди, не сбиваясь с этого пути… с мольбой… вдоль русла твоего родника… горы воздвигая на земле… туда, где растет дикая груша у светлой реки… Кружась в этих волнах… подгоняемый временем… и муравейник не разрушай… чтобы свечу не задуло ветром… Когда застанет тебя ночь в пустом доме… или встретишь ты зимы холодное утро… помни, что есть еще маленький дом в цветущем саду… А кроме леса и мрака – звездное небо.

Лидия Довлеткиреева, кандидат филологических наук, доцент Чеченского госуниверситета, замредактора журнала «Вайнах»

Духовные башни Мусы Ахмадова

Если я скажу, что с именем Мусы Ахмадова ассоциируется чеченская культура, это не будет громогласным заявлением. Достаточно быть народным писателем, автором пяти томов прозы, поэзии, драматургии, воплощая национальные идеалы в своем творчестве, но Муса не ограничивается одним писательством. Его слово действенно. Чеченское слово, которому он служит на протяжении всей жизни, живет, звучит с подмостков театра, с эстрадной сцены, с телевизионных и радиопередач, со страниц учебников. Торжественные республиканские мероприятия проходят по его сценариям. В его слове заложена нравственность народа, его высокие идеалы, духовные ценности.
В связи с деятельностью Мусы Ахмадова вспоминаются слова казахского писателя Олжаса Сулейменова, который на вопрос: «Вы известный писатель, не мешают ли вашему творчеству занятия общественной работой?» – ответил: «Если в казахском оперном театре не будет оперного певца, я пойду исполнять оперу». Так же и Муса задействован во всех сферах нашей культуры. Все его начинания, проекты обретают успех и имеют долгую жизнь.
С юных лет Муса Ахмадов умел притягивать к себе людей. Это были люди, неравнодушные к своему языку, своим национальным корням.Так было создано литературное объединение «Прометей», откуда вышли самые крупные современные чеченские писатели. Это объединение было его детищем. Вместе с единомышленниками он популяризировал национальную культуру в то время, когда властями не приветствовалась тяга молодежи к своим корням. Поэтому после недолгого существования литературное объединение закрыли, прозвав патриотов «националистами». Деятельность литературного объединения «Прометей» приводит к расцвету чеченской литературы. И даже спустя 40 лет прометеевцы держатся на Олимпе славы чеченской литературы.
Муса Ахмадов не перестает быть «националистом» и до сих пор, потому что уверен, что только через призму национального мироощущения можно прийти к пониманию общечеловеческих ценностей. Поэтому его произведения переводятся на иностранные языки, у него вышла в Швейцарии отельная книга на немецком языке.
«Не иссякает и народная тропа к нему», люди идут к нему за советами, делятся своими творческими планами. При всей своей загруженности он находит время всех выслушать, помочь. Помогает он всем. Помогает своими дельными советами, подсказывает, направляет, а бывает, просто одаривает своей, присущей только ему многозначной иронией, которая без слов дает понять собеседнику тщетность его замыслов.
Особенно надо отметить, что Муса Ахмадов – взраститель национальных талантов. Он очень помогает молодежи, пишущей на родном языке, вдохновляет начинающих, прививая им любовь к чеченскому слову, к чеченской культуре.Зная, что в духовно-нравственном воспитании подрастающего поколения есть будущее народа, он прилагает все усилия в деле воспитания, духовного образования молодежи.
Муса Ахмадов своим творчеством «воздвигает горы на земле», он строитель духовных башен нашего народа. И от лица всего чеченского народа, а он истинно народный писатель не только по званию, сколько по признанию народом, хочу поздравить Мусу с юбилеем, пожелать здоровья, сил, а творческие успехи у него будут всегда, пока он творит во благо народа!

Зарина Алиева, замредактора
литературно-художественного
журнала «Орга»

Слово о друге

Мусу Ахмадова я знаю со студенческих лет. Мы учились в параллельных группах на одном курсе филологического факультета Чечено-Ингушского государственного университета им Л.Н.Толстого. Это были 70-ые годы прошлого столетия, глухие времена застоя. Муса уже в те годы определился в своей жизненной цели – литературном творчестве, которому он посвятил всю свою жизнь. Он был с молодых лет увлечен литературой, еще в школьные годы принимал участие в литературных конкурсах, печатался в районной газете, а в студенческие годы – в альманахе «Орга». В те годы большую роль в формировании молодого писателя оказало литературное объединение «Пхьармат» («Прометей»), в котором собрались начинающие авторы, позднее ставшие ведущими чеченскими писателями. Муса Ахмадов был руководителем этого объединения. Большое влияние на его формирование как писателя оказали постоянное общение и личная дружба с известными писателями Ахмадом Сулеймановым и Абузаром Айдамировым.
Писатель хорошо знает жизнь чеченского села, историю своего народа, его быт, нравы – и это помогло ему в короткое время занять в литературе свою нишу. Начав с рассказов, он перешел на повести, а затем и романы. Несомненно, его повести «Воздвигая горы на земле», романы «На заре, когда гаснут звезды», «Деревья в сумерках», «Река текла в ночь» стали событиями в литературной жизни республики. Особо надо отметить драматургию писателя. Муса Ахмадов некоторое время работал в театре, что помогло ему вникнуть в сущность сценического искусства, создать драматургические произведения, которые ставились на сценах ряда республик Северного Кавказа, а также за рубежом. Это относится к таким его произведениям, как «После землетрясения», «Башня, построенная на льду», «Волки» и многим другим.
Его интересы широки и разнообразны – прозаик, поэт, драматург, ученый. В каждом из этих видов деятельности он достиг несомненных успехов, что было отмечено высоким званием – народный писатель Чеченской Республики – в 2005 г.
В канун 60-летия хочется пожелать Мусе Ахмадову крепкого здоровья, творческих успехов в работе, новых замечательных произведений, которые ждет читатель.

Эльбрус Минкаилов, народный писатель ЧР,
доцент Ингушского государственного университета

Пишущий жизнь…

Нет, о нем не скажешь, что он, как все чеченские мальчишки, стал раньше танцевать, чем ходить, скорее, наоборот: Муса начал… писать раньше, чем танцевать! Мне кажется, что его отрочество было напрочь «испорчено» сумасбродной мечтой: стать писателем раньше, чем вступить во взрослую жизнь. Я точно знаю, что в эти годы его ни разу не снимали ни с дерева, ни со скалы, куда он должен был непременно залезть, чтобы ощутить на своей шкуре новые неведомые ощущения. И к гнезду орла, как в чеченских сказках, он не подкрадывался, чтобы незаметно «выкрасть» перо из его хвостового оперенья…
На поверку все оказалось прозаичней. Говорю о своих личных ощущениях: от его первых рассказов «Телефон», «Пустой орех», «Весной преображаются люди и природа», «В лесных полянах» и др., действительно, повеяло серебряной свежестью утренних рос варандинских лугов, пением жаворонков в зените дня, полусонными беседами деревьев в ночи и ручьев, утекающих в ночь, и, конечно, философскими раздумьями в пустом доме… Другими словами, повеяло дыханием жизни!
Когда Муса взялся за свой первый роман, далеко позади остались первые разочарования в жизни. Жесткое столкновение «прометеевского ковчега» с идеологической машиной «совдепии» только закалило его характер. Его роман «Деревья в ночи» получился едким, своеобразным диагнозом замшелому обществу, которому позже дадут меткое название – застой… Дальше – больше. Сегодня герои повестей и пьес Ахмадова заполонили наши города и села, они, как и все мы, в унисон времени переживают и страдают…
Они будут жить с нами, пока Муса Ахмадов пишет жизнь…

Шарани Джамбеков,
кандидат филологических наук

Яркая страница северокавказской литературы

Современный российский писатель Муса Ахмадов принадлежит к числу тех чеченцев, которые истинно прославили свой народ с точки зрения культуры, традиций и обычаев. Он один из тех, кто всегда принимает на себя проблемы и переживания народа, кто всегда остро чувствует его боль и талантливо переносит эти ощущения на страницы своих произведений. В этом смысле примечательно то, что ему подвластной оказалась вся система жанров национальной литературы. Здесь писатель обнаруживает равнозначное по силе художнического мастерства присутствие во всех жанрах: он и прозаик, и поэт, и драматург.
Более того, у Мусы Ахмадова огромное количество заслуг перед своим народом на поприще просветительской деятельности. Его широкое участие в республиканских телевизионных литературных проектах (чаще всего он сам выступает учредителем этих проектов), издательская деятельность в качестве главного редактора журнала «Вайнах», публицистические работы, создание уникальных книг «Чеченская традиционная культура и этика», «Взаимосвязь чеченской народной культуры с природой и трудовой деятельностью», учебного пособия для 4-го класса средней школы «Ты пришел в этот мир» и многое другое является важной частью культурной сферы современного чеченского общества. Полагаю, что это то самое ценное, что весомо дополняет суть деятельности любого национального писателя, определяет его значимость в духовной составляющей жизни народа.
Творчество Мусы Ахмадова активно востребовано в российском литературоведении, его произведения являются хрестоматийными и широко представлены в школьных учебниках родной литературы, в учебно-методических и учебных пособиях, предназначенных для студентов и преподавателей вузов республики, северокавказского региона.
Национальные исследователи литературы черпают немало вдохновения, соприкоснувшись с творчеством Мусы Ахмадова. Оно фактически стало ключевым в изучении вопросов современного состояния чеченской литературы. Произведения писателя всегда звучат с особой эмоциональной силой, каждое его произведение – это, как правило, философское полотно. В общий фон повествования всегда включены размышления о смысле и ценности человеческой жизни, об одиночестве человека, о перипетиях судьбы.
Герои Мусы Ахмадова – люди с активной жизненной позицией. И что интересно: в его произведениях невозможно встретить простого примитивного появления героя. Всегда присутствует некий философский посыл, автор стремится к созданию индивидуализированного переживания. Отношение к миру герои его произведений строят с позиции раздумий о смысле бытия всего сущего на Земле.
Рассуждая об особенностях художественного мира прозы Мусы Ахмадова, доцент кафедры литературы и методики ее преподавания Чеченского государственного педагогического университета Макка Исмаилова пишет, что проблема соотношений традиций и современности в творчестве писателя решается через обращение к ключевым понятиям чеченской культуры. По ее мнению, темы чести, долга, семейных уз, памяти о предках предстают в произведениях писателя как путеводная нить, позволяющая героям найти выход из сложных жизненных ситуаций.
Как известно, ключевое место в творчестве писателя занимает природа. В его понимании, как считает один из начинающих чеченских литературоведов Зухра Яхъяева, природа – это нечто гармоничное, существующее в равновесии доброго и злого, вечного и сиюминутного, необходимого и бесполезного.Именно поэтому природа диалектична, она является одновременно созидающим и разрушающим фактором, сохраняющим при этом вечное равновесие. З. Яхъяева справедливо полагает, что тема природы для Мусы Ахмадова является одним из важнейших факторов отражения национальной самобытности, она к тому же тесно связана с темой Родины.
Список высказываний, суждений об уникальном творчестве чеченского писателя Мусы Ахмадова невозможно исчерпать. Ему посвящено множество статей, монографий, пишутся кандидатские и докторские диссертации, в которых неустанно анализируются различные аспекты проявлений художественного творчества, мастерства писателя. Однако необходимо отметить, что авторы, на протяжении многих лет писавшие и пишущие о Мусе Ахмадове (Верольский Ю., Егорова Л., Инаркаева С., Исмаилова М., Довлеткиреева Л.), отмечают одну очень важную особенность его творчества: оно устремлено к постижению глубинных, базовых основ мироздания и человеческого бытия, сути человеческой жизни и ее смысла. И это, безусловно, дает нам право считать творчество Мусы Ахмадова одной из самых ярких страниц не только современной чеченской, но и всей северокавказской литературы.

Субран Инаркаева, кандидат филологических наук, доцент

Упорный Муса

Осенью 1975 года на первом заседании творческого союза молодых литераторов я познакомился с Мусой Ахмадовым. Уже тогда этот скромный юноша выделялся настойчивостью и целеустремленностью. Он знал, чего он хочет достичь в этой жизни и как это сделать.
Он был одним из самых активных членов нашего творческого союза, которому мы дали имя легендарного мифического героя «Пхьармат» («Прометей»).
Муса остался верен своему жизненному кредо и достиг больших успехов в творчестве.
Если можно сравнить современную чеченскую литературу с горным массивом, тогда среди этих белоснежных вершин ярко выделяется Пик Мусы Ахмадова.
За более чем сорокалетний период творческой деятельности он написал сотни стихов, десятки рассказов, повестей, романов и пьес.
Песни на его стихи звучат на эстрадных подмостках, по радио и телевидению. Спектакли по пьесам Ахмадова проходят при полном аншлаге. Их растаскивают на цитаты. Особенно привлекают зрителя комедии М. Ахмадова.
Много сделал он для сохранения и развития чеченского языка и культуры. Телезрители не только в Чечне, но и далеко за ее пределами с нетерпением ждут очередной передачи Мусы Ахмадова «Башня знаний», в которой соревнуются команды юных интеллектуалов из школ, колледжей и вузов республики.
Больших успехов достиг Ахмадов в прозе. Его романы стали классикой чеченской литературы. Работая над переводом на русский язык романа «Река текла в ночь» и повести «Косари», я испытал истинное творческое наслаждение.
Ахмадов – великий труженик. Своим незаурядным талантом и упорным трудом он достиг больших успехов в литературе. Он один из тех, кто поднял чеченскую литературу на новый уровень. И я горжусь тем, что являюсь современником и соратником этого замечательного человека.
60 лет – это юность для кавказца. Здоровья и новых творческих успехов тебе, Муса!

Абу Исмаилов, писатель, поэт,
автор словаря «Дош»

Кому много дано, с того много спросится…

60 лет – пора духовной и творческой зрелости. Много это или мало для творческого человека, впрочем, как и для любого другого, определяется не количеством прожитых лет, а тем, что им сделано для близких и дальних, если повезло – и для народа, наконец… Надо признать, Мусой Ахмадовым написано и напечатано немало во всех родах искусства художественного слова: в прозе, поэзии, драматургии. Один перечень изданных им произведений мог бы занять непродуктивно много для юбилейного слова места. Тем более, что с библиографией всего опубликованного им и о нем, можно ознакомиться в Интернете.
Имя Мусы Ахмадова чаще других произносится в ряду имен выдающихся чеченских писателей. Его писательский труд отмечен многими наградами и званиями, в числе которых и высшее из них – народный писатель.
Но и это не главное. На мой взгляд, на сегодняшний день главное для чеченского писателя, чтобы его слово служило бальзамом на раны соплеменников, оставшихся в живых после двух последних истребительных войн, унесших тысячи жизней мирных людей, так и не успевших понять, в чем и перед кем их вина… Под «бальзамом» в данном случае я понимаю живое чеченское художественное слово, которое, несмотря ни на какие исторические перипетии, продолжает радовать сердца наших сограждан.
Муса Ахмадов из тех, кто понимает, что именно на этом поприще он действительно будет востребован как национальный писатель, писатель для народа.
Дальнейших успехов ему на этом благословенном пути!

Казбек Гайтукаев,
кандидат филологических наук

Вайнах №1-2, 2016.