Меню
Бесплатно
Главная  /  Семья и отношения  /  Литература потерянного поколения в английской и американской литературных школах - эрнест хемингуэй. Роман Э.Хемингуэя «Прощай, оружие!» как произведение «потерянного поколения»

Литература потерянного поколения в английской и американской литературных школах - эрнест хемингуэй. Роман Э.Хемингуэя «Прощай, оружие!» как произведение «потерянного поколения»

Начиная с 90-х годов XIX века подводное течение социального протеста проходит сквозь американскую литературу, выливаясь в натурализм Теодора Драйзера. Его внимание было привлечено к простым людям, к разным социальным группам, определенным профессиям, семьям, и просто городским массам. Драйзер - художник-натуралист. Он строит свои произведения на колоссальном материале наблюдений и опыта. Его искусство - это искусство точного до скрупулезности изображения, искусство фактов и вещей. Драйзер передает быт во всех его даже мельчайших подробностях, он вводит документы, иногда почти целиком взятые из действительности, цитирует прессу, пространно объясняет биржевые спекуляции своих героев, внимательно прослеживает развитие их деловых предприятий и т. д. Можно отметить такие черты, как стремление показать правду,и публицистичность.

В начале XX в. появились новые течения, которые внесли оригинальный вклад в становление критического реализма. В 900-е г. в США возникает течение «разгребателей грязи». «Разгребатели грязи» - обширная группа американских писателей, публицистов, социологов, общественных деятелей либеральной ориентации. В их творчестве существовали два тесно взаимосвязанных потока: публицистический и лиературно-художественный. На отдельных этапах своего творческого пути с этим движением сближался и Т. Драйзер.

Автор разоблачал социальные проблемы, представляя человека беспомощной пешкой перед лицом экономических и социальных сил, которые он не в состоянии контролировать. Так, например в "Американской трагедии" писатель размышляет о неудовлетворенности, зависти и отчаянии, которые обуревают многих бедных трудящихся в американском обществе конкуренции и погони за успехом. Творчество Писателя можно охаректеризовать: размашистый стиль письма, несколько неуклюжий,по мнению критиков, предпочтение обстоятельствам и фактам,крупному плану,жесткой линии.

Драйзер считал, что в обществе сильна романтика наживы, преобладает уверенность, что существующая система самая лучшая, Голливуд держит мертвой хваткой не только кинематографию, но и литературу; в американской литературе никто никогда не работает, нет бедности, а трудности разрешаются при помощи разных интриг. В ряде крупных журналов ("Успех", "Американский журнал", "Субботняя почта") прославляется американский образ жизни, частное предпринимательство, "Америка - страна равных возможностей для всех", наилучший в мире американский государственных строй.

Драйзер создает роман за романом, изображая "серые будни" американской действительности, разоблачая миф об Америке как о стране "безграничных возможностей" ("Сестра Керри" - путь простой американской девушки к успеху, подчеркивая случайность успеха героини, выкарабкавшейся со дна жизни фабричных работниц).


57. Анализ романа Э. Хэмингуэя «Прощай, оружие!»

(Смотреть анализ романа в тетради)

Хемингуэй прожил бурную, легендарную жизнь, тесно связанную с историческими событиями эпохи. Произведение Хемингуэя-роман «Прощай, оружие!» (1929) - это в первую очередь антивоенная книга, полная картин страданий и разрушений, ужасов, вызванных войной. В этом романе-выстраданные, обдуманные размышления Хемингуэя о первой мировой войне.

Действие романа развертывается на итало-австрийском фронте в 1917 году. Хемингуэй создает потрясающе яркие и сильные эпизоды военных будней, сражений, коротких дней отдыха, пьяный угар ресторанов в прифронтовых городах, гнетущую тоску лазаретов. На фронте идут дожди. В войсках свирепствует холера. Солдаты, не желающие воевать, наносят себе увечья. В книге убедительно показана растущая слабость итальянской армии, которая и привела к разгрому при Капоретто. Таков фон, на котором действует лейтенант Генри, главный герой романа. В этом образе много личного, испытанного и пережитого Хемингуэем. Лейтенант санитарной службы, американец Генри, попав на фронт, переживает утрату иллюзий, глубокое разочарование в войне. Личный опыт, дружеское общение с итальянскими солдатами и офицерами пробуждают его от шовинистического угара и приводят к пониманию того, что война-это бессмысленная, жестокая бойня.

Бесспорно, что книга Хемингуэя содержит резкое осуждение войны. Но протест против нее носит индивидуалистический характер. Лейтенант Генри прощается с оружием, покидает своих друзей и дезертирует в Швейцарию. Личное счастье предлагается писателем как единственное решение вопроса, как единственный выход из войны. Но и этот уход в частную жизнь показан Хемингуэем в трагическом плане. Резким контрастом войне является любовь лейтенанта Генри и Кэтрин Баркли. Два человека, страстно любящие друг друга, пытаются в своем чувстве найти забвение от кровавых военных картин, они хотят из своей любви создать барьер между собой и внешним миром. Но Кэтрин умирает от родов, и Генри остается один. В финале писатель приводит своего героя к осознанию жестокости, бессмысленности жизни.

Художественная манера романа характеризуется необычайной сдержанностью, переходящей в лаконизм. Хемингуэй пишет просто, но за этой простотой скрывается сложное содержание, большой мир мыслей и чувств, как бы выносящихся в подтекст. По мнению Хемингуэя, писатель должен хорошо знать то, о чем пишет. В этом случае он «может опустить многое из того, что знает, и, если он пишет правдиво, читатель почувствует все опущенное так же сильно, как если бы писатель сказал об этом». Так Хемингуэй обосновывает «теорию айсберга», требующую от писателя умения выбирать наиболее важные, характерные события, слова и детали. «Величавость движения айсберга в том, что он только на одну восьмую возвышается над поверхностью воды. Писатель, который многое опускает по незнанию, просто оставляет пустые места».

Это умение передать богатство чувств, трагическое, социально и психологически насыщенное содержание через внешне обыденный факт, незначительный разговор особенно чувствуется в коротких рассказах Хемингуэя «Кошка под дождем», «Белые слоны», «Канарейку в подарок».

В других рассказах и в романах «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», «По ком звонит колокол» Хемингуэй изображает своих героев в минуты труднейших испытаний, в моменты наивысшего напряжения физических и духовных сил. Это ведет к энергичному развитию сюжета, к насыщенности действием, к выявлению героического в характерах людей. Особенно значительную смысловую нагрузку несет в произведениях Хемингуэя диалог действующих лиц. Здесь каждое слово служит не только выражению прямой мысли, но намекает и на иной, скрытый, тайный смысл, чего можно добиться лишь при тщательном отборе и точном использовании слов. Вводит писатель и внутренний монолог. Этот прием помогает выявить истинное отношение героев к происходящим событиям. Например, Генри при первых встречах убеждает Кэтрин, что любит ее, и тут же дается его внутренний монолог: «Я знал, что не люблю Кэтрин Баркли, и не собирался ее любить. Это была игра, как бридж, только вместо карт были слова. Как в бридже, нужно было делать вид, что играешь на деньги или еще на что-нибудь. О том, на что шла игра, не было сказано ни слова. Но мне было все равно». Характерно, что и монолог этот был ошибкой: Генри действительно глубоко полюбил Кэтрин.

Композиция романа «Прощай, оружие!» отличается известной разорванностью. Автор не вдается в подробное жизнеописание героев. Они сразу выступают перед нами как люди действующие, живущие в настоящем. Что касается их прошлого, то о нем говорится только изреяяяяяя то и совсем не упоминается. Также неопределенно и их будущее. Персонажи часто появляются неизвестно откуда, и мы не знаем, каков будет их конец.

В романе Хемингуэя встречаются скупые, но необыкновенно рельефные пейзажные зарисовки. Они подчеркивают смысловую направленность книги. Такую функцию, например, выполняет картина беспрерывных дождей, сопровождающая и разгром при Капоретто, и дикую расправу после поражения, и бегство Генри в Швейцарию. Этот пейзаж подчеркивает драматизм происходящих событий, создает настроение усталости и безысходности.

Вышедший в 1929 году роман Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!» затронул сразу несколько главных проблем, волновавших европейское общество в первой трети XX века. Основной темой произведения и двигателем сюжетного действия стала Первая мировая война. Разворачивающаяся на её фоне любовная история между лейтенантом санитарного отряда, Фредериком Генри и медсестрой Кэтрин Баркли - вторая, крупная тема романа. Неприглядные военные будни и искренние человеческие чувства обеспечили автору выход на классическую художественную проблематику - осознание человеком своего места в мире и определение важных бытийных констант «войны» и «мира», «жизни» и «смерти», «веры» и «неверия».

Роман «Прощай, оружие!» во многом - автобиографический. Эрнест Хемингуэй, как и его главный герой, служил на итальянском фронте, был ранен, лежал в миланском госпитале и пережил роман с медсестрой. В «Предисловии» к изданию 1948-го автор говорит о том, что принимал участие во многих войнах, и это сделало из него «пристрастного в этом вопросе» человека.

Так как пишет о войне Хемингуэй - не пишет никто. Короткими, словно обрубленными фразами, американский писатель передаёт основные события, действия, поступки, чувства и мысли героев. Война Хемингуэя проста и безжалостна, как и его критика этого бессмысленного процесса. В ней есть место подвигу, но глупости в ней, пожалуй, ещё больше. Большинство героев романа «Прощай, оружие!» ненавидят войну. Они бы и рады с ней покончить, но не могут. Тех, кто уходит с поля боя, ожидает либо расстрел, либо семейный позор. Итальянское правительство поступает хитро: семья опозорившегося солдата лишается избирательных прав, общественного уважения и государственной защиты. Любой может придти к ней в дом и сделать с её членами всё, что захочет. Никто из бойцов не желает такой страшной участи для своих родных, поэтому и воюет, в тайне надеясь на обострение хронических болезней, получение небольших ранений или конец войны.

Главный герой - офицер по должности и разумный человек по натуре - понимает и тех, и других. Почему он, американец, оказывается в гуще европейской войны, кажется, не знает даже он сам. Живя в Италии, он решает, что лучше ему встать на сторону людей, к которым он привык, чем возвращаться на родину и заниматься ничего не значащими действиями в подготовительном военном лагере. На реальном фронте он имеет настоящее дело и чувствует себя более живым. Здесь у него - друзья, девочки, работа. Но всё меняется, когда в жизнь Генри входит Кэтрин. Как только у героя появляется то, ради чего стоит жить по-настоящему, он без зазрения совести покидает поле боя, чтобы заниматься единственным, что его интересует - есть, пить, спать с любимой женщиной.

Во многом на решение Генри избавиться от оружия влияет и его рана, полученная в обычном блиндаже за поеданием сыра, и последующие за ней события. Подчинённые, переносящие раненого лейтенанта в госпиталь, постоянно роняют его, пугаясь выстрелов; в машине, на которой Генри вывозят с поля боя, на него капает кровь умершего солдата - всё это выглядит и нелепо, и страшно, одновременно. Верхом фарса становятся рассуждения друга главного героя, хирурга Ринальди, о том, какую медаль дадут раненому - бронзовую или серебряную, как проявившему особое мужество. То, что медаль дадут, - никто не сомневается, так как текущая военная операция завершается успехом. Если бы итальянская армия проиграла, наград не дали бы даже тем, кто погиб.

Художественная проблематика романа, связанная с любовной темой, лишена особой конфликтности. Никто и ничто не мешает Генри и Кэтрин наслаждаться обществом друг друга. Единственное, что неизменно ставит героев в тупик - это жизнь и её естественные обстоятельства, которые они всё же легко преодолевают. Чувства Кэтрин к Генри носят жертвенный характер. Девушке от мужа нужна только любовь и верность - всё остальное её не интересует. Кэтрин легко мирится с положением любовницы, женщины, ждущей ребёнка вне брака, жены дезертира и т.д., и т.п. Она готова делать всё, чтобы Генри был счастлив. Она сама настолько счастлива с ним, что ей не нужен окружающий мир. И Генри её в этом полностью поддерживает. Любящие скучают в обществе других людей, находя жизненную цельность только наедине друг с другом (они так хорошо чувствуют друг друга, что даже просыпаются и засыпают вместе).

Когда Кэтрин умирает от тяжёлых родов, роман заканчивается. Хемингуэй просто и лаконично описывает последнюю сцену прощания Генри с Кэтрин, напоминающей герою «статую». Перед смертью девушка остаётся верна себе: она не хочет, чтобы к ней звали ни доктора, чтобы облегчить телесную боль, ни священника, чтобы облегчить боль духовную, всё, чего она хочет - это Генри.

Вопрос перехода из этого мира в другой в «Прощай, оружии!» описывается, как процесс естественный, не вызывающей страха: раненый Генри видит себя выходящим из тела, Кэтрин не боится умирать - она просто не хочет этого делать. Не особо религиозные герои, тем не менее, на поверку оказываются людьми верующими: Кэтрин дарит своему возлюбленному образок святого Антония, чтобы тот защищал его в бою; Генри - единственный из всех офицеров с уважением относится к полковому священнику. Вот только чтобы поверить по-настоящему никому из них не хватает времени, а может не хватит и никогда - как 94-летнему графу Греффи, который всю жизнь тщетно прождал прихода этого чувства.

Сочинение

В романе «Прощай, оружие!» (1929) Хемингуэй вновь возвращается к проблеме «потерянного поколения». На этот раз речь идет о том, как война обесчеловечила человека, как сформировались люди «потерянного поколения». Судьба человека и общество - эта проблема, которую старательно избегал писатель в других своих произведениях, поневоле встает перед ним.

Итальянские социалисты в романе «Прощай, оружие!» - эпизодические образы, но они свидетельствуют о расширении социального кругозора художника. Кроме того, именно их устами дается оценка войны, наиболее близкая к авторской. Они открывают глаза лейтенанту Генри, а заодно и читателю романа на истинное отношение итальянского народа к империалистической войне. Они не только ненавидят войну, но понимают, что война ведется в интересах правящих классов, наживающихся на ней. Наконец, образы социалистов существенно способствуют раскрытию образа лейтенанта Генри - его становлению как человека «потерянного поколения».

Шоферам не удалось обратить Генри в свою веру, сделать его социалистом (не случайно ему не понравился «Огонь» Анри Барбюса). Он хочет уйти от общества, И поэтому его протест против войны очень личный и подчеркнуто несоциальный. Слова Кэтрин «Ведь мы с тобой только вдвоем против всех остальных в мире» передают суть этого протеста.

Смерть ребенка и Кэтрин подчеркивает полное крушение надежд Генри на счастье, на настоящую жизнь. Он все потерял, он герой «потерянного поколения». Но не только в этом смысл печального финала романа. Смерть Кэтрин означает и крушение того жизненного идеала, к которому стремился Генри после того, как он распрощался с оружием. Его попытка бежать от общества в мир личного счастья не удалась. Генри снова на распутье. И автор не знал, куда пойдет его герой. Не случайно он многократно переделывал заключительные строки романа.

Нарочитая фактографичность романа «И восходит солнце» заставила многих людей, знавших Хемингуэя в годы его жизни в Париже, вспоминать эпизоды своей жизни, описанные затем Хемингуэем в этом романе, думать и рассуждать о том, насколько точно передал писатель тот или иной разговор в парижском кафе или на улице. Эта фактографичность позволила ему довольно точно описать недуги «потерянного поколения», а мастерство подтекста, так ярко проявившееся в ранних его рассказах,- не только исключительно тонко передать душевное волнение своих героев, но и выявить физиологические причины, лишившие Джейка Барнса счастья любви. Социальных причин, которые лишили Барнса места в жизни, в романе «И восходит солнце» Хемингуэй вскрыть не сумел. Эти причины, породившие «потерянное поколение», выявлены в романе «Прощай, оружие!», и в этом проявилось существенное изменение в творческом методе писателя, который, вобрав в себя фактографичность и мастерство подтекста, подчинил их большим социальным обобщениям, тем самым качественно обогатился, стал методом реалистическим. Теперь Хемингуэй стремится к точности не только в деталях, но и в видении жизни, стремится увидеть более широко ее горизонты и перспективы.

В поисках объяснений близкой его сердцу судьбы Генри и подобных ему героев писатель невольно обращается к фактам социально значимым. И мотив антивоенный, ярко выраженный в самом заглавии романа, наиболее ощутимо выявляется в беседах Генри с простыми итальянцами, со священником, рассуждающим о мудрости крестьян, с солдатами. Соединение символики с поразительной достоверностью деталей демонстрирует глубину реалистического обобщения. Роман «Прощай, оружие!» обнаруживает обращение Хемингуэя к коренным вопросам жизни общества, но они еще не были решены для писателя и в плане социальном, и в плане эстетическом.

Закончив роман «Прощай, оружие!», писатель, однако, оказался на сложном творческом и идейном перекрестке, и в последующих своих произведениях он уделял немало внимания выработке своего эстетического и социального кредо. Именно этим интересны для нас его многочисленные книги и рассказы 30-х годов: «Смерть после полудня» (1932), «Зеленые холмы Африки» (1935) и другие. Рассказав о бегстве лейтенанта Генри из Италии в нейтральную Швейцарию, Хемингуэй в последующих книгах упорно отказывается писать об Америке. Из Швейцарии взгляд писателя обращается на Испанию, где его увлекают картины боя быков, затем следуют зеленые холмы Африки, львы, носороги, бегемоты. Единоборство человека со смертью в книге «Смерть после полудня», человек и природа, не тронутая цивилизацией, в «Зеленых холмах Африки» - в каждом случае за внешне очень удаленными от злобы дня темами скрывается неодобрение буржуазного образа жизни, желание найти противоядие ее опустошенности.

Иосафова Т.А. Стилистические особенности романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие»

Хемингуэй и его контекст: К 100-летию со дня рождения писателя, (1899-1999) : [Сборник] / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена; [Под общ. ред. Н. В. Тишуниной]. - Санкт-Петербург: Янус, 2000.

Роман Эрнеста Хемингуэя "Прощай оружие" (1929 год) ярко демонстрирует особенности хемингуэевского стиля.

Само название романа весьма показательно. Выражение "a farewell to arms" несет в себе семантическую многозначность. Это и прощание с оружием, но также и прощание с "объятиями", а точнее - с любовью. Характерно, что Хемингуэй не сразу пришел к этому метафорическому выражению. Он перебрал около ста возможных названий книги, прежде чем пришел к известному нам сейчас. Им были отвергнуты следующие варианты: "The World"s Room" (Мировое пространство), "A Separate Peace" (Сепаратный мир). "An Italian Journey" (Итальянское путешествие), "Education of the Flash" (Воспитание плоти), как противопоставление "Воспитанию чувств" Гюстава Флобера.

Эта художественная полисемантика реализуется в самой проблематике романа. Это роман и о любви, и о войне, и об утрате прежних жизненных ценностей, и о попытке обрести новые. Он повествует о "потерянном" поколении в целом и об абсолютно частной, не похожей ни на какую другую, историю взаимоотношений двух людей.

Именно поэтому в романе своеобразно сочетаются два плана: эмоционально - лирический и сдержанно - отстраненный. Лирическая тональность задается сразу же в начале первой главы, которую исследователи порой называют "стихотворением в прозе In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river. There were pebbles and boulders, dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving and blue in the channels. Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees and we saw the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling and the soldiers marching and afterward the road bare and white except for the leaves.

The plain was rich with crops; there wrere many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and bare<...> There were fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. In the dark it was like summer lighting." (31) (В тот год поздним летом мы стояли в деревне, в домике, откуда видны были река и равнина, а за ними горы. Русло реки устилали голыш и галька, сухие и белые на солнце, а вода была прозрачная и быстрая и совсем голубая в протоках. По дороге мимо домика шли войска, и пыль, которую они поднимали, садилась на листья деревьев и мы смотрели, как <...> клубится пыль и падают листья, подхваченные ветром, и шагают солдаты, а потом только листья остаются лежать на дороге, пустой и белой. <...> В горах шли бои, и по ночам видны были вспышки разрывов. В темноте это напоминало зарницы (11). В этом описании осенней природы обращают на себя внимание ритмические повторы:

In the late summer of the year

We lived in a small house

In a village that looked across the river

And a plain to the mountains.

In the bed of the river there were pebbles <...>

And water was clear <...> in the channels,

и сравнения: There were fighting in the mountains and at night we could see the flashes from the artillery. In the dark it was like summer lighting.

Сразу же за этой картиной осени следует описание военной кампании, где автор применяет уже совершенно другие стилистические средства. Повествование лишается всякого налета сентиментальности: <...> the troops were muddy and wet in there capes; there rifles were wet and under there capes the two leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6,5 mm cartridges<...> (32). (<...> и солдаты шли мокрые и грязные в своих плащах; винтовки у них были мокрые, и две кожаные патронные сумки на поясе, серые кожаные сумки, тяжелые от обойм с тонкими 6,5-миллиметровын патронами, торчали спереди под плащами <...> (12). Резко меняется лексика. Эрнест Хемингуэй использует слово "rotten". "Rotten" становится одним из лейтмотивов романа, играющих важную роль в структуре хемингуэевского повествования.

Хемингуэевский лейтмотив - это слово, мысль или тема, повторяющаяся в разных контекстах и в разных формах на протяжении всего романа. Среди основных лейтмотивов произведения можно выделить следующие:

Дом, как недостижимая мечта героев часто противопоставлен в романе гостинице, как апофеозу бесприютности. В связи с этим возникает лейтмотив дороги, поезда, скитаний. Герои Эрнеста Хемингуэя - всегда люди без дома и корней. Таковы Барнс в "Фиесте", Роберт Джордан в "По ком звонит колокол" и Фредерик Генри в "Прощай оружии". Они не задерживаются, не могут задержаться надолго на одном месте, их гонят в дорогу внешние обстоятельства - война или смерть. Их приют - это больничная палата или номер на час в отеле, но все они мечтают о настоящем доме. Не случайно между Кэтрин Баркли и ее возлюбленным происходит следующий диалог:

"All right. But we’re never settled in one home very long."

"I"ll have a fine home for you when you come back" (147)

("Хорошо, но мы ведь никогда еще долго не жили дома"

"Еще поживем"

"Я тебе приготовлю хорошенький домик к твоему возвращению" (129)

Тема несбыточности человеческих стремлений и надежд. При знакомстве с Фредериком, Кэтрин, рассказывая о своем погибшем женихе, говорит: "Помню, я все носилась с глупой мыслью что он попадет в тот же госпиталь, где я работаю. Раненый сабельным ударом, с повязкой вокруг головы. Или с простреленным плечом. Что-нибудь романтическое... он не был ранен сабельным ударом. Его разорвало на куски"(24)

Также не суждено сбыться и мечте героев о счастье вдвоем. Подруга Кэтрин - Фергюссон предсказывает им это:

"Придете к нам на свадьбу, Ферджи? - спросил я ее как-то. "Вы никогда не женитесь"

" Женимся <...>"

"Значит, умрете. Поссоритесь или умрете. Так всегда бывает и никто не женится" (91)

Стремление героев не думать, попытка забыть о происходящем вокруг, поскольку герои живут в ситуации абсурда войны. Фредерик Генри так говорит о себе: " I sat on the high stool... and did not think at all" (254), (я сидел на высоком табурете и ни о чем не думал (перевод мой - Т.А.), "I lay down on the bed and tried to keep from thinking"(265) (я лег на кровать и постарался ни о чем не думать (перевод мой - Т.А.).

Ощущение жизни, как ловушки, в которую пойманы люди.6 В финале романа герой Хемингуэя приходит к грустному заключению: "This was the end of the trap. This was what people got for loving each other". (276) (Ловушка захлопнулась. Вот что получается, когда люди любят друг друга (перевод мой - Т.А.).

Мотив постоянного расставания: расставаясь, герои прощаются, словно навсегда, при этом их прощание всегда намеренно холодно. Так герои первый раз расстаются друг с другом перед отъездом Фредерика Генри на реку Плава:

"Be a good boy and be careful. No, you can’t kiss me here. You can’t.

I looked back and saw her standing on the steps. She waved and I kissed my hand and held it out. She waved again and then I was out of the driverway and climbing up into the seat of the ambulance and we started" (61)

("Будьте умницей и берегите себя. Нет, здесь нельзя целоваться, нельзя"

"Слушаюсь". Я оглянулся и увидел, что она стоит на ступенях. Она помахала мне рукой и я послал ей воздушный поцелуй. Она еще помахала рукой и потом аллея кончилась, и я уже усаживался в машину и мы тронулись (42).

Сцена прощания Фредерика и Кэтрин перед его возвращением на фронт, где идут ожесточенные бои и откуда он, возможно, уже не вернется живым, по своей сдержанности почти ничем не отличается от предыдущей:

"Good-by, Cat. Good-by, I said. Take good care of yourself and little Catherine."

"Good-by, darling"

"Good-by, I said. I stepped out into the rain and the carriage started". (148)

(- До свидания, - сказал я, - Береги себя и маленькую Кэтрин.

До свидания, милый.

До свидания, - сказал я.

Я вышел под дождь и кучер тронул. (130)

Среди основных хемингуэевских мотивов также можно назвать мотив "дождя", который пройдет через все творчество писателя. Исследователи отмечают амбивалентность его значения в романе. По ходу развития сюжета "дождь" становится либо вестником трагических событий (разлуки героев, смерти главной героини), либо знаменует собой радость и умиротворение (например, удачно спасшись от преследования итальянской полиции, герои приплывают в Швейцарию в дождь).

Одной из характерных особенностей хемингуэевского стиля является стремление не объяснять читателю смысл происходящих событий и переживаний героев, а зримо показать их. Автор является лишь своеобразным фиксатором происходящего. Так, при описании сражения у реки Плава, стоившего огромного количества человеческих жертв, он ограничивается лишь несколькими фразами о состоянии шофера Пассини после того, как в землянку попал снаряд: "His legs were towards me and I saw in the dark and light that they were both smashed above the knee. One leg was gone and the other was held by tendons and part of the trouser and the stump twitched and jerked as though it were not connected. He bit his arm and moaned: "Oh mamma Mia. mamma Mia" (70).

(Он лежал ногами ко мне и в коротких вспышках света мне было видно, что обе моги у него раздроблены выше колен. Одну оторвало совсем, а другая висела на сухожилии и лохмотьях штанины. и обрубок корчился и дергался, словно сам по себе. Он закусил свою руку и стонал: "О mamma Mia, mamma Mia!" (52).

Для того чтобы показать происходящее наиболее убедительно, Хемингуэй вводит детализированное описание ситуации в наиболее важные моменты повествования. В подобных ситуациях "принцип показа" заменяет собою рассказ о чувствах и переживаниях героев. В этом смысле характерна ситуация, когда Хемингуэй описывает возможно последнее свидание героев перед возвращением Генри на фронт посте операции: "The train was to leave at midnight. It was made up at Turin and reached Milan about half-past ten at night and lay at the station until time to leave" (148). (Состав формировался в Турине и около половины одиннадцатого прибывал в Милан и стоял и перрона до самого отправления). Автор самоустраняется и перед нами возникает своеобразный кинематографический кадр.

Характерная для Хемингуэя "визуализация" происходите помощью многочисленных диалогов, которыми насыщен текст романа. Диалоги дают ощущение сиюминутности, конкретности и спонтанности происходящего. С другой стороны. Эрнест Хемингуэй намеренно противопоставляет естественность и непринужденность общения главных героев романа, которое раскрывается в их диалогах, выспренному, официозному языку армейского начальства: "It is you and such as you that have let the barbarians onto the sacred soil of the fatherland. It is because of treachery such as yours that we have lost the fruits of victory (232) Из-за вас и подобных вам варвары вторглись в священные пределы отечества. Предательство, подобное вашему отняло у нас плоды победы… (180).

Таковы, в целом, основные стилистические особенности романа Эрнеста Хемингуэя "Прощай оружие".

Т.А. Иосафова

Примечания:

1. О семантике названия романа см. работу: Bernard Oldsey. Hemingway"s Hidden Craft: The writing of "A farewell to Arms" Bernard Oldsey. - 2d print. University Park; London: Pennsylvania state univ. press, 1980.

2. См. прим. 1.

3. В скобках указан номер страницы, приводимой по изданию: Ernest Hemingway. A Farewell to Arms, M.: Progress, 1976.

В переводе указан номер страницы, приводимой по изданию: Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в четырех томах. М., 1981.

4. О лейтмотиве "дома" см. работу: Carlos Baker. Hemingway: the writer as artist., Princeton (NJ), Princeton univ. press, 1963.

5. Об этом мотиве см. работу: И.А. Кашкин. Эрнест Хемингуэй. М., 1966.

6. О восприятии героями Хемингуэя жизни, как ловушки, см. работу: Ray В. West Jr.. The Biological Trap // A Collection of Critical Essays. Englewood Cliffs, N.J., Prentice-Hall, 1962.

7. Ю.Я. Лидский. Творчество Эрнеста Хемингуэя. Киев, 1978.

УДК 37.091.3

В ОЙНА И ЛЮБОВЬ КАК НЕСОВМЕСТИМЫЕ СУЩНОСТИ

В РОМАНЕ Э. ХЕМИНГУЭЯ «ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ!»

М. Аветисян

Научный руководитель: канд. пед. наук, доц. Каменская И. Б.

Кафедра иностранных языков

Республиканское высшее учебное заведение

«Крымский гуманитарный университет» (г. Ялта)

В статье охарактеризован характер в ойн ы и люб ви как несовместим ых сущност ей в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!». Любовь главных героев среди страданий и кровавых боев рассматривается как антитеза войне с ее жестоким и бесчеловечным обликом.

Ключевые слова : война, любовь, несовместимые сущности, антитеза.

В творчестве выдающегося американского писателя XX в. Эрнеста Хемингуэя значительное место занимала тема войны. Для Э. Хемингуэя как представителя «потерянного поколения» было свойственно мироощущение, определявшееся страстным отрицанием войны и милитаризма .

Проблему антивоенной направленности романа Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» исследовали К. Бейкер, Б. А. Гиленсон, Б. Т. Грибанов, П. Гриффин, Л. Гурко, И. А. Кашкин, 3. Маянц, Ч. Фентон и др. Однако на сегодняшний день не достаточно ясно определена авторская позиция в концептуальном противопоставлении войны и любви в романе «Прощай, оружие!», что определило выбор темы статьи и составило актуальность исследования.

Отношение Э. Хемингуэя к империалистическим войнам было недвусмысленным. Через два десятка лет в предисловии к новому изданию романа «Прощай, оружие!» он заявлял: «Писатель не может оставаться равнодушным к тому непрекращающемуся наглому, смертоубийственному, грязному преступлению, которое представляет собой война» .

В антивоенном романе Э Хемингуэя «Прощай, оружие!» (1929), принесшем писателю мировую славу, запечатлен непосредственный окопный опыт «потерянного поколения». Правдивое, точное изображение батальных сцен сочеталось в романе с лиризмом и философской углубленностью . Противовесом войне с ее грязью и бессмысленной жестокостью стала в романе стихия пылкой и трагической любви лейтенанта Фредерика Генри медсестры Кэтрин Баркли, двух песчинок, захваченных кровавым смерчем мировой войны.

Любовь лейтенанта Генри и медсестры-англичанки Кэтрин Баркли возникает среди страданий и кровавых боев как чистая и смелая антитеза войне с ее жестоким и бесчеловечным обликом. На фоне жестоких военных событий у героев зарождаются самые настоящие и сильные чувства: «Видит бог, я не хотел влюбляться в нее. Я ни в кого не хотел влюбляться. Но, видит бог, я влюбился и лежал на кровати в миланском госпитале, и всякие мысли кружились у меня в голове, и мне было удивительно хорошо…» .

Первое ранение Генри наносит ему большой физический и духовный вред, после которого ему необходимо пройти курс лечения. Однако именно это обстоятельство дает Фредерику возможность прожить небольшой период своей жизни с любимой. Хемингуэй описывает удивительное лето любви, незабываемое для героев и производящее впечатление на читателей: «Нам чудесно жилось в то лето» . События, которые происходили в тот период в стране, были ужасны. Однако героям удалось провести несколько месяцев, полных взаимопонимания, забот, маленьких знаков внимания и большого счастья.

Но войне нет дела до любви. Лейтенант вынужден возвращаться на фронт и продолжать выполнять свои обязанности. Военные дела все ухудшаются, и лейтенанту Генри приходится выживать в самых ужасных условиях. В этот период все надежды на будущее и все мысли связаны с любимой: «Когда бы милая моя Кэтрин. Когда бы милая моя с попутной тучей принеслась. Принеси ко мне мою Кэтрин, ветер. Что ж, вот и мы попались. Все на свете попались, и дождику не потушить огня» . Внутренний монолог героя содержит лаконичную, но очень емкую метафору, в которой любовь, сравниваемая с дождиком, противоставляется огню, олицетворяющему войну.

Фредерик решает прекратить участвие в войне, и главной его целью становится спасение своей любви и будущего ребенка. Герои решаются бежать в страну, которая не принимала участвия в войне. Их не страшат ни угрозы попасть под арест, ни трудности, которые им предстоит преодолеть. Чтоб попасть туда, они готовы на все, ведь главное, что они вместе: «Я втащил весла, ухватился за железное кольцо, поставил ногу на мокрый камень и вступил в Швейцарию. Я привязал лодку и протянул руку Кэтрин» .

В Швейцарии молодые люди провели несколько счастливых месяцев, планируя совместное будущее. Но их счастью было суждено оборваться. Их любовь с самого начала была пронизана ощущением трагической обреченности, поскольку любовь на войне, среди страданий, крови и смерти, неизбежно трагична. У Кэтрин это ощущение появляется еще раньше, когда она признается своему возлюбленному: «Мне кажется, с нами случится все самое ужасное» .

В финале романа долгие мучительные роды Кэтрин отнимают у Фредерика и любимую женщину, и новорожденного ребенка. Как бы лейтенант Генри ни старался убежать от войны, ее трагизм настигает его. И Фредерик, как и многие молодые люди его поколения, заранее знает, что его жизнь обречена на муки, а любовь – на утрату. «Теперь Кэтрин умрет. Вот чем все кончается. Смертью» . Генри остается один. Его жизнь опустошена и обречена на одиночество.

Выводы. Тема любви в романе призвана подчеркнуть бесчеловечный характер войны и невозможность достижения личного счастья в условиях всеобщих страданий и смертей. Сепаратный мир, заключенный главным героем, не помогает ему и его любимой избежать трагического конца, который предчувствовала Кэтрин. Крах личного счастья героев – естественное следствие антигуманного общественного строя, приведшего к войне. Утверждение права каждого человека на личное счастье является сутью переосмысления писателем смысла человеческой жизни.

Литература:

  1. Балонова М. Г. Проблема героя в позднем творчестве Э. Хемингуэя (40–50-е гг.) : дисс. … канд. фил. наук: спец. 10.01.02 / Балонова Марина Григорьевна. – Нижний Новгород, 2002. – 240 c.
  2. Маянц 3. И. Человек один не может. Эрнест Хемингуэй: Жизнь и творчество / Зильма Иосифовна Маянц. – М: Просвещение, 1966. – 312 с.
  3. Хемингуэй Э. М. Прощай, оружие!; Рассказы: пер. с англ. / Эрнест М. Хемингуэй; прим. Б. Грибанова; ил. О. Верейского. – М. : Правда, 1982. – 352 с.,8 л. ил.
  4. Хемингуэй Э. М. Предисловие автора: [для иллюстр. издания1948 г.] [электронный ресурс] // Хемингуэй Э. Прощай, оружие! – Режим доступа: http://www.loveread.ec/read_book.php?id=2467&p=1. – Название с титул. экрана.

WAR AND LOVE AS INCOMPATIBLE ESSENCES IN THE NOVEL

“A FAREWELL TO ARMS” BY ERNEST HEMINGWAY

  1. Avetisyan

Scientific supervisor: Ph. D., Assoc. professor Kamensky I. B.

Foreign Languages Chair

The Republican Higher Educational Institution

“The Crimean University for the Humanities” (Yalta)

In the article there have been considered war and love in Ernest Hemingway’s novel “A Farewell to Arms!’ as incompatible essences. The main characters’ love in the midst of suffering and fights is regarded as an antithesis of war with its cruel and inhuman appearance.

Keywords: war, love, incompatible essences, antithesis.